Jó 29
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 约伯继续他的讲论, 说:
1 Jó continuou a falar:
2 “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 但愿我仍然活在年轻力壮的日子, 那时 神在我的帐棚里与我亲密。
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 全能者仍然与我同在, 我的孩子都环绕我。
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 我用油洗脚, 磐石为我出油成河。
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 年轻人看见我, 就回避, 年老的也起身站立。
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 王子都停止说话, 并且用手掩口。
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 众领袖都不敢作声, 他们的舌头紧贴上颚。
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 耳朵听见我的, 就称我有福。眼睛看见我的, 就作证称赞我。
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 将要灭亡的, 为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 那时我心里想: ‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙尘那么多。
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 我的根蔓延到水边, 露水整夜沾在我的枝上。
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 大家都聆听我, 等候我; 静默无声地领受我的指导。
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 我说了话以后, 他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 他们等候我像等候雨水, 又大大张嘴如切慕春雨。
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 我向他们微笑, 他们也不敢相信; 他们珍惜我脸上的光。
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 我为他们选择道路, 又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.