Jó 29

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 约伯继续他的讲论, 说:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 但愿我仍然活在年轻力壮的日子, 那时 神在我的帐棚里与我亲密。
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 全能者仍然与我同在, 我的孩子都环绕我。
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 我用油洗脚, 磐石为我出油成河。
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 年轻人看见我, 就回避, 年老的也起身站立。
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 王子都停止说话, 并且用手掩口。
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 众领袖都不敢作声, 他们的舌头紧贴上颚。
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 耳朵听见我的, 就称我有福。眼睛看见我的, 就作证称赞我。
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 将要灭亡的, 为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 那时我心里想: ‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙尘那么多。
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 我的根蔓延到水边, 露水整夜沾在我的枝上。
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 大家都聆听我, 等候我; 静默无声地领受我的指导。
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 我说了话以后, 他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 他们等候我像等候雨水, 又大大张嘴如切慕春雨。
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 我向他们微笑, 他们也不敢相信; 他们珍惜我脸上的光。
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 我为他们选择道路, 又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.