Jó 29

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 约伯继续他的讲论, 说:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 但愿我仍然活在年轻力壮的日子, 那时 神在我的帐棚里与我亲密。
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 全能者仍然与我同在, 我的孩子都环绕我。
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 我用油洗脚, 磐石为我出油成河。
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 年轻人看见我, 就回避, 年老的也起身站立。
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 王子都停止说话, 并且用手掩口。
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 众领袖都不敢作声, 他们的舌头紧贴上颚。
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 耳朵听见我的, 就称我有福。眼睛看见我的, 就作证称赞我。
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 将要灭亡的, 为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 那时我心里想: ‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙尘那么多。
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 我的根蔓延到水边, 露水整夜沾在我的枝上。
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 大家都聆听我, 等候我; 静默无声地领受我的指导。
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 我说了话以后, 他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 他们等候我像等候雨水, 又大大张嘴如切慕春雨。
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 我向他们微笑, 他们也不敢相信; 他们珍惜我脸上的光。
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 我为他们选择道路, 又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.