Jó 29
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 约伯继续他的讲论, 说:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 但愿我仍然活在年轻力壮的日子, 那时 神在我的帐棚里与我亲密。
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 全能者仍然与我同在, 我的孩子都环绕我。
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 我用油洗脚, 磐石为我出油成河。
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 年轻人看见我, 就回避, 年老的也起身站立。
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 王子都停止说话, 并且用手掩口。
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 众领袖都不敢作声, 他们的舌头紧贴上颚。
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 耳朵听见我的, 就称我有福。眼睛看见我的, 就作证称赞我。
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 将要灭亡的, 为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 那时我心里想: ‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙尘那么多。
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 我的根蔓延到水边, 露水整夜沾在我的枝上。
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 大家都聆听我, 等候我; 静默无声地领受我的指导。
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 我说了话以后, 他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 他们等候我像等候雨水, 又大大张嘴如切慕春雨。
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 我向他们微笑, 他们也不敢相信; 他们珍惜我脸上的光。
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 我为他们选择道路, 又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.