Jó 29

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 约伯继续他的讲论, 说:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 但愿我仍然活在年轻力壮的日子, 那时 神在我的帐棚里与我亲密。
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 全能者仍然与我同在, 我的孩子都环绕我。
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 我用油洗脚, 磐石为我出油成河。
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 年轻人看见我, 就回避, 年老的也起身站立。
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 王子都停止说话, 并且用手掩口。
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 众领袖都不敢作声, 他们的舌头紧贴上颚。
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 耳朵听见我的, 就称我有福。眼睛看见我的, 就作证称赞我。
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 将要灭亡的, 为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 那时我心里想: ‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙尘那么多。
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 我的根蔓延到水边, 露水整夜沾在我的枝上。
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 大家都聆听我, 等候我; 静默无声地领受我的指导。
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 我说了话以后, 他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 他们等候我像等候雨水, 又大大张嘴如切慕春雨。
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 我向他们微笑, 他们也不敢相信; 他们珍惜我脸上的光。
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 我为他们选择道路, 又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.