João 9

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣走路的时候, 看见一个生下来就瞎眼的人。
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 他的门徒问他: “拉比, 这人生下来就瞎眼, 是谁犯了罪?是他呢, 还是他的父母呢?”
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 耶稣回答: “不是他犯了罪, 也不是他的父母犯了罪, 而是要在他身上彰显 神的作为。
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 趁着白昼, 我们必须作那差我来者的工; 黑夜一到, 就没有人能作工了。
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 我在世上的时候, 是世界的光。”
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 说了这话, 就吐唾沫在地上, 用唾沫和了一点泥, 把泥抹在瞎子的眼睛上,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 对他说: “你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了, 洗完了, 走的时候, 就看见了。
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 那时, 邻居和以前常常见他讨饭的人说: “这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 有的说: “是他。”有的说: “不是他, 只是像他。”他自己说: “是我。”
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 他们就问他: “你的眼睛是怎样开的呢?”
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 他回答: “那名叫耶稣的人和了一点泥, 抹在我的眼上, 对我说: ‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗, 就看见了。”
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 他们说: “那人在哪里?”他说: “我不知道。”
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 耶稣和了泥开他眼睛的那一天, 正是安息日。
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们: “耶稣把泥抹在我的眼上, 我一洗就看见了。”
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 有几个法利赛人说: “那个人不是从 神那里来的, 因为他不守安息日。”另外有些人说: “一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 他们再对瞎子说: “他既然开了你的眼睛, 你说他是什么人?”他说: “他是个先知。”
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 犹太人不信他从前是瞎眼, 现在才能看见的, 于是把他的父母叫来,
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 问他们: “这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?”
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 他的父母回答: “我们知道他是我们的儿子, 生下来就瞎眼;
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 现在他是怎样可以看见的, 我们不知道; 谁开了他的眼睛, 我们也不知道。你们问他吧; 他已经长大成人, 可以替自己讲话了。”
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 他的父母这样说, 是因为怕犹太人, 原来犹太人已经定好了, 不论谁承认耶稣是基督, 就要把那人赶出会堂。
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 因此他的父母说: “他已经长大成人, 你们问他吧。”
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来, 对他说: “你应当归荣耀给 神, 我们知道这人是个罪人。”
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 那人回答: “他是不是个罪人, 我不知道; 我只知道一件事, 就是我本来是瞎眼的, 现在能看见了。”
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 他们就问: “他向你作了什么呢?他怎样开了你的眼睛呢?”
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 他回答: “我已经告诉你们, 但是你们不听; 为什么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?”
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 他们就骂他, 说: “你才是他的门徒, 我们是摩西的门徒。
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 我们知道 神曾对摩西说话; 只是这个人, 我们不知道他从哪里来。”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 那人对他们说: “这就奇怪了, 他开了我的眼睛, 你们竟然不知道他从哪里来。
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 我们知道 神不听罪人的祈求, 只听那敬畏 神, 遵行他旨意的人。
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 自古以来, 没有人听过生下来就是瞎眼的, 有人可以开他们的眼睛。
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 这人若不是从 神那里来的, 他就不能作什么。”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 他们说: “你的确是在罪中生的, 还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 耶稣听见他们把他赶出去, 后来遇见他的时候, 就对他说: “你信人子吗?”
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 他说: “先生, 谁是人子, 好让我信他呢?”
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 耶稣说: “你已经见过他, 现在跟你说话的就是他。”
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 那人说: “主啊, 我信。”就向他下拜。
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 耶稣说: “我到这世上来是为了审判, 使那看不见的能够看见, 能看见的反而成了瞎眼的。”
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话, 就说: “难道我们也是瞎眼的吗?”
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 耶稣对他们说: “如果你们是瞎眼的, 就没有罪了; 但现在你们说‘我们能看见’, 所以你们还是有罪的。”
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.