João 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣走路的时候, 看见一个生下来就瞎眼的人。
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 他的门徒问他: “拉比, 这人生下来就瞎眼, 是谁犯了罪?是他呢, 还是他的父母呢?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 耶稣回答: “不是他犯了罪, 也不是他的父母犯了罪, 而是要在他身上彰显 神的作为。
3 Jesus respondeu:
4 趁着白昼, 我们必须作那差我来者的工; 黑夜一到, 就没有人能作工了。
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 我在世上的时候, 是世界的光。”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 说了这话, 就吐唾沫在地上, 用唾沫和了一点泥, 把泥抹在瞎子的眼睛上,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 对他说: “你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了, 洗完了, 走的时候, 就看见了。
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 那时, 邻居和以前常常见他讨饭的人说: “这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 有的说: “是他。”有的说: “不是他, 只是像他。”他自己说: “是我。”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 他们就问他: “你的眼睛是怎样开的呢?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 他回答: “那名叫耶稣的人和了一点泥, 抹在我的眼上, 对我说: ‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗, 就看见了。”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 他们说: “那人在哪里?”他说: “我不知道。”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 耶稣和了泥开他眼睛的那一天, 正是安息日。
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们: “耶稣把泥抹在我的眼上, 我一洗就看见了。”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 有几个法利赛人说: “那个人不是从 神那里来的, 因为他不守安息日。”另外有些人说: “一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 他们再对瞎子说: “他既然开了你的眼睛, 你说他是什么人?”他说: “他是个先知。”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 犹太人不信他从前是瞎眼, 现在才能看见的, 于是把他的父母叫来,
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 问他们: “这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 他的父母回答: “我们知道他是我们的儿子, 生下来就瞎眼;
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 现在他是怎样可以看见的, 我们不知道; 谁开了他的眼睛, 我们也不知道。你们问他吧; 他已经长大成人, 可以替自己讲话了。”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 他的父母这样说, 是因为怕犹太人, 原来犹太人已经定好了, 不论谁承认耶稣是基督, 就要把那人赶出会堂。
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 因此他的父母说: “他已经长大成人, 你们问他吧。”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来, 对他说: “你应当归荣耀给 神, 我们知道这人是个罪人。”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 那人回答: “他是不是个罪人, 我不知道; 我只知道一件事, 就是我本来是瞎眼的, 现在能看见了。”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 他们就问: “他向你作了什么呢?他怎样开了你的眼睛呢?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 他回答: “我已经告诉你们, 但是你们不听; 为什么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 他们就骂他, 说: “你才是他的门徒, 我们是摩西的门徒。
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 我们知道 神曾对摩西说话; 只是这个人, 我们不知道他从哪里来。”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 那人对他们说: “这就奇怪了, 他开了我的眼睛, 你们竟然不知道他从哪里来。
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 我们知道 神不听罪人的祈求, 只听那敬畏 神, 遵行他旨意的人。
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 自古以来, 没有人听过生下来就是瞎眼的, 有人可以开他们的眼睛。
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 这人若不是从 神那里来的, 他就不能作什么。”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 他们说: “你的确是在罪中生的, 还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 耶稣听见他们把他赶出去, 后来遇见他的时候, 就对他说: “你信人子吗?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 他说: “先生, 谁是人子, 好让我信他呢?”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 耶稣说: “你已经见过他, 现在跟你说话的就是他。”
37 Jesus disse:
38 那人说: “主啊, 我信。”就向他下拜。
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 耶稣说: “我到这世上来是为了审判, 使那看不见的能够看见, 能看见的反而成了瞎眼的。”
39 Então Jesus afirmou:
40 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话, 就说: “难道我们也是瞎眼的吗?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 耶稣对他们说: “如果你们是瞎眼的, 就没有罪了; 但现在你们说‘我们能看见’, 所以你们还是有罪的。”
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.