João 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 第三天, 在加利利的迦拿有婚筵, 耶稣的母亲在那里;
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 酒用尽了, 耶稣的母亲对他说: “他们没有酒了。”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 耶稣说: “母亲(“母亲”原文作“妇人”), 我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 他母亲告诉仆人说: “他吩咐你们什么, 就作什么。”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 在那里有六口石缸, 每口可盛两三桶水, 是为犹太人行洁净礼用的。
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 耶稣吩咐仆人: “把缸都倒满水! ”他们就倒满了, 直到缸口。
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 耶稣又吩咐他们: “现在舀出来, 送给筵席的总管! ”他们就送去了。
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 总管尝了那水变的酒, 不知道是从哪里来的, 只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 对他说: “人人都是先摆上好酒, 等到亲友喝够了, 才摆上次等的, 你倒把好酒留到现在。”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 这是耶稣所行的第一件神迹, 是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀, 他的门徒就信了他。
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 这事以后, 耶稣和母亲、弟弟、门徒, 都下到迦百农去, 在那里住了没有几天。
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 犹太人的逾越节近了, 耶稣就上耶路撒冷去。
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的, 和坐在那里兑换银钱的,
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 就用绳索做了一条鞭子, 把众人连牛带羊都从外院赶出去, 倒掉兑换银钱的人的钱, 推翻他们的桌子;
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 又对卖鸽子的说: “把这些东西搬出去, 不要把我父的殿当作巿场。”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 他的门徒就想起经上记着: “我为你的殿心中迫切, 如同火烧。”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 犹太人就问他: “你可以显什么神迹给我们看, 证明你有权作这些事呢?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 耶稣回答: “你们拆毁这殿, 我三天之内要把它建造起来。”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 犹太人说: “这殿建了四十六年, 你三天之内就能把它建造起来吗?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 但耶稣所说的殿, 就是他的身体。
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 所以当耶稣从死人中复活以后, 门徒想起了他说过这话, 就信了圣经和耶稣所说的话。
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候, 许多人看见他所行的神迹, 就信了他的名。
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 耶稣却不信任他们, 因为他知道所有的人,
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 也不需要谁指证人是怎样的, 因为他知道人心里存的是什么。
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.