João 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 第三天, 在加利利的迦拿有婚筵, 耶稣的母亲在那里;
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 酒用尽了, 耶稣的母亲对他说: “他们没有酒了。”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 耶稣说: “母亲(“母亲”原文作“妇人”), 我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4 Jesus respondeu:
5 他母亲告诉仆人说: “他吩咐你们什么, 就作什么。”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 在那里有六口石缸, 每口可盛两三桶水, 是为犹太人行洁净礼用的。
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 耶稣吩咐仆人: “把缸都倒满水! ”他们就倒满了, 直到缸口。
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 耶稣又吩咐他们: “现在舀出来, 送给筵席的总管! ”他们就送去了。
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 总管尝了那水变的酒, 不知道是从哪里来的, 只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 对他说: “人人都是先摆上好酒, 等到亲友喝够了, 才摆上次等的, 你倒把好酒留到现在。”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 这是耶稣所行的第一件神迹, 是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀, 他的门徒就信了他。
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 这事以后, 耶稣和母亲、弟弟、门徒, 都下到迦百农去, 在那里住了没有几天。
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 犹太人的逾越节近了, 耶稣就上耶路撒冷去。
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的, 和坐在那里兑换银钱的,
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 就用绳索做了一条鞭子, 把众人连牛带羊都从外院赶出去, 倒掉兑换银钱的人的钱, 推翻他们的桌子;
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 又对卖鸽子的说: “把这些东西搬出去, 不要把我父的殿当作巿场。”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 他的门徒就想起经上记着: “我为你的殿心中迫切, 如同火烧。”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 犹太人就问他: “你可以显什么神迹给我们看, 证明你有权作这些事呢?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 耶稣回答: “你们拆毁这殿, 我三天之内要把它建造起来。”
19 Jesus respondeu:
20 犹太人说: “这殿建了四十六年, 你三天之内就能把它建造起来吗?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 但耶稣所说的殿, 就是他的身体。
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 所以当耶稣从死人中复活以后, 门徒想起了他说过这话, 就信了圣经和耶稣所说的话。
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候, 许多人看见他所行的神迹, 就信了他的名。
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 耶稣却不信任他们, 因为他知道所有的人,
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 也不需要谁指证人是怎样的, 因为他知道人心里存的是什么。
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.