João 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 第三天, 在加利利的迦拿有婚筵, 耶稣的母亲在那里;
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 酒用尽了, 耶稣的母亲对他说: “他们没有酒了。”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 耶稣说: “母亲(“母亲”原文作“妇人”), 我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4 Mas Jesus respondeu:
5 他母亲告诉仆人说: “他吩咐你们什么, 就作什么。”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 在那里有六口石缸, 每口可盛两三桶水, 是为犹太人行洁净礼用的。
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 耶稣吩咐仆人: “把缸都倒满水! ”他们就倒满了, 直到缸口。
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 耶稣又吩咐他们: “现在舀出来, 送给筵席的总管! ”他们就送去了。
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 总管尝了那水变的酒, 不知道是从哪里来的, 只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 对他说: “人人都是先摆上好酒, 等到亲友喝够了, 才摆上次等的, 你倒把好酒留到现在。”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 这是耶稣所行的第一件神迹, 是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀, 他的门徒就信了他。
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 这事以后, 耶稣和母亲、弟弟、门徒, 都下到迦百农去, 在那里住了没有几天。
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 犹太人的逾越节近了, 耶稣就上耶路撒冷去。
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的, 和坐在那里兑换银钱的,
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 就用绳索做了一条鞭子, 把众人连牛带羊都从外院赶出去, 倒掉兑换银钱的人的钱, 推翻他们的桌子;
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 又对卖鸽子的说: “把这些东西搬出去, 不要把我父的殿当作巿场。”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 他的门徒就想起经上记着: “我为你的殿心中迫切, 如同火烧。”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 犹太人就问他: “你可以显什么神迹给我们看, 证明你有权作这些事呢?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 耶稣回答: “你们拆毁这殿, 我三天之内要把它建造起来。”
19 Jesus lhes respondeu:
20 犹太人说: “这殿建了四十六年, 你三天之内就能把它建造起来吗?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 但耶稣所说的殿, 就是他的身体。
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 所以当耶稣从死人中复活以后, 门徒想起了他说过这话, 就信了圣经和耶稣所说的话。
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候, 许多人看见他所行的神迹, 就信了他的名。
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 耶稣却不信任他们, 因为他知道所有的人,
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 也不需要谁指证人是怎样的, 因为他知道人心里存的是什么。
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.