João 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 第三天, 在加利利的迦拿有婚筵, 耶稣的母亲在那里;
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 酒用尽了, 耶稣的母亲对他说: “他们没有酒了。”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 耶稣说: “母亲(“母亲”原文作“妇人”), 我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 他母亲告诉仆人说: “他吩咐你们什么, 就作什么。”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 在那里有六口石缸, 每口可盛两三桶水, 是为犹太人行洁净礼用的。
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 耶稣吩咐仆人: “把缸都倒满水! ”他们就倒满了, 直到缸口。
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 耶稣又吩咐他们: “现在舀出来, 送给筵席的总管! ”他们就送去了。
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 总管尝了那水变的酒, 不知道是从哪里来的, 只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 对他说: “人人都是先摆上好酒, 等到亲友喝够了, 才摆上次等的, 你倒把好酒留到现在。”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 这是耶稣所行的第一件神迹, 是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀, 他的门徒就信了他。
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 这事以后, 耶稣和母亲、弟弟、门徒, 都下到迦百农去, 在那里住了没有几天。
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 犹太人的逾越节近了, 耶稣就上耶路撒冷去。
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的, 和坐在那里兑换银钱的,
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 就用绳索做了一条鞭子, 把众人连牛带羊都从外院赶出去, 倒掉兑换银钱的人的钱, 推翻他们的桌子;
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 又对卖鸽子的说: “把这些东西搬出去, 不要把我父的殿当作巿场。”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 他的门徒就想起经上记着: “我为你的殿心中迫切, 如同火烧。”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 犹太人就问他: “你可以显什么神迹给我们看, 证明你有权作这些事呢?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 耶稣回答: “你们拆毁这殿, 我三天之内要把它建造起来。”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 犹太人说: “这殿建了四十六年, 你三天之内就能把它建造起来吗?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 但耶稣所说的殿, 就是他的身体。
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 所以当耶稣从死人中复活以后, 门徒想起了他说过这话, 就信了圣经和耶稣所说的话。
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候, 许多人看见他所行的神迹, 就信了他的名。
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 耶稣却不信任他们, 因为他知道所有的人,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 也不需要谁指证人是怎样的, 因为他知道人心里存的是什么。
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.