João 20
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 礼拜日清早, 天还没有亮的时候, 抹大拉的马利亚来到墓旁, 看见石头已经从坟墓移开了。
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 她就跑去见西门.彼得, 和耶稣所爱的那个门徒, 对他们说: “有人把主从坟墓里搬走了, 我们不知道他们把他放在哪里。”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 彼得和那门徒就动身, 到坟墓那里去。
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 两个人一齐跑, 那门徒比彼得跑得快, 先到了坟墓,
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 屈身向里面观看, 看见细麻布还在那里, 但他却没有进去。
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 西门.彼得随后也到了; 他进入坟墓, 看见细麻布还放在那里,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 也看见耶稣的裹头巾, 没有和细麻布放在一起, 而是卷着放在一边。
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 那时, 先到坟墓的那门徒也进去, 他看见, 就信了。
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 于是两个门徒就回家去了。
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 马利亚站在坟墓外面哭泣。她哭的时候, 屈身往里面观看,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 看见两个身穿白衣的天使, 坐在安放耶稣身体的地方, 一个在头那边, 一个在脚那边。
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 天使问她: “妇人, 你为什么哭?”她说: “有人把我的主搬走了, 我不知道他们把他放在哪里。”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 马利亚说了这话, 就转过身来, 看见耶稣站在那里, 却不知道他就是耶稣。
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 耶稣对她说: “妇人, 你为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为耶稣是园丁, 就对他说: “先生, 如果是你把他挪去了, 请告诉我你把他放在什么地方, 我好去搬回来。”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 耶稣对她说: “马利亚! ”她转过身来, 用希伯来话对他说: “拉波尼! ”(就是“老师”的意思。)
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 耶稣说: “你不要拉住我, 因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去, 告诉他们我要上去见我的父, 也是你们的父; 见我的 神, 也是你们的 神。”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 抹大拉的马利亚就去, 向门徒报信说: “我已经看见主了! ”她又把主对她所说的话告诉他们。
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 礼拜日黄昏的时候, 门徒聚在一起, 因为怕犹太人, 就把门户都关上。耶稣来了, 站在他们中间, 说: “愿你们平安。”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 说了这话, 就把手和肋旁给他们看。门徒看见主, 就欢喜了。
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 耶稣又对他们说: “愿你们平安。父怎样差遣了我, 我也怎样差遣你们。”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 说了这话, 就向他们吹一口气, 说: “你们领受圣灵吧!
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 你们赦免谁的罪, 谁的罪就得赦免; 你们不赦免谁的罪, 谁的罪就不得赦免。”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 十二个门徒中, 有一个称为“双生子”的多马。耶稣来的时候, 他没有和门徒在一起。
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 其他的门徒对他说: “我们已经见过主了。”多马对他们说: “除非我亲眼看见他手上的钉痕, 用我的指头探入那钉痕, 又用我的手探入他的肋旁, 我决不相信。”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 过了八天, 门徒又在屋子里, 多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了, 站在他们中间, 说: “愿你们平安。”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 然后对多马说: “把你的指头放在这里, 看看我的手吧! 伸出你的手来, 探探我的肋旁! 不要疑惑, 只要信! ”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 多马对他说: “我的主! 我的 神! ”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 耶稣说: “你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人, 是有福的。”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹, 没有记在这书上。
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 但把这些事记下来, 是要你们信耶稣是基督, 是 神的儿子, 并且使你们信了, 可以因他的名得生命。
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.