João 20

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 礼拜日清早, 天还没有亮的时候, 抹大拉的马利亚来到墓旁, 看见石头已经从坟墓移开了。
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 她就跑去见西门.彼得, 和耶稣所爱的那个门徒, 对他们说: “有人把主从坟墓里搬走了, 我们不知道他们把他放在哪里。”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 彼得和那门徒就动身, 到坟墓那里去。
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 两个人一齐跑, 那门徒比彼得跑得快, 先到了坟墓,
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 屈身向里面观看, 看见细麻布还在那里, 但他却没有进去。
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 西门.彼得随后也到了; 他进入坟墓, 看见细麻布还放在那里,
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 也看见耶稣的裹头巾, 没有和细麻布放在一起, 而是卷着放在一边。
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 那时, 先到坟墓的那门徒也进去, 他看见, 就信了。
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 于是两个门徒就回家去了。
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 马利亚站在坟墓外面哭泣。她哭的时候, 屈身往里面观看,
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 看见两个身穿白衣的天使, 坐在安放耶稣身体的地方, 一个在头那边, 一个在脚那边。
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 天使问她: “妇人, 你为什么哭?”她说: “有人把我的主搬走了, 我不知道他们把他放在哪里。”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 马利亚说了这话, 就转过身来, 看见耶稣站在那里, 却不知道他就是耶稣。
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 耶稣对她说: “妇人, 你为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为耶稣是园丁, 就对他说: “先生, 如果是你把他挪去了, 请告诉我你把他放在什么地方, 我好去搬回来。”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 耶稣对她说: “马利亚! ”她转过身来, 用希伯来话对他说: “拉波尼! ”(就是“老师”的意思。)
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 耶稣说: “你不要拉住我, 因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去, 告诉他们我要上去见我的父, 也是你们的父; 见我的 神, 也是你们的 神。”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 抹大拉的马利亚就去, 向门徒报信说: “我已经看见主了! ”她又把主对她所说的话告诉他们。
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 礼拜日黄昏的时候, 门徒聚在一起, 因为怕犹太人, 就把门户都关上。耶稣来了, 站在他们中间, 说: “愿你们平安。”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 说了这话, 就把手和肋旁给他们看。门徒看见主, 就欢喜了。
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 耶稣又对他们说: “愿你们平安。父怎样差遣了我, 我也怎样差遣你们。”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 说了这话, 就向他们吹一口气, 说: “你们领受圣灵吧!
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 你们赦免谁的罪, 谁的罪就得赦免; 你们不赦免谁的罪, 谁的罪就不得赦免。”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 十二个门徒中, 有一个称为“双生子”的多马。耶稣来的时候, 他没有和门徒在一起。
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 其他的门徒对他说: “我们已经见过主了。”多马对他们说: “除非我亲眼看见他手上的钉痕, 用我的指头探入那钉痕, 又用我的手探入他的肋旁, 我决不相信。”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 过了八天, 门徒又在屋子里, 多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了, 站在他们中间, 说: “愿你们平安。”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 然后对多马说: “把你的指头放在这里, 看看我的手吧! 伸出你的手来, 探探我的肋旁! 不要疑惑, 只要信! ”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 多马对他说: “我的主! 我的 神! ”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 耶稣说: “你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人, 是有福的。”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹, 没有记在这书上。
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 但把这些事记下来, 是要你们信耶稣是基督, 是 神的儿子, 并且使你们信了, 可以因他的名得生命。
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.