João 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 逾越节前六天, 耶稣到了伯大尼, 就是拉撒路所住的地方; 耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候, 拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。
2 Deram-lhe, pois, ali, uma ceia; Marta servia, sendo Lázaro um dos que estavam com ele à mesa.
3 马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪哒香膏, 抹耶稣的脚, 又用自己的头发去擦; 屋里就满了香膏的香气。
3 Então, Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, mui precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se toda a casa com o perfume do bálsamo.
4 耶稣的一个门徒, 就是那要出卖他的加略人犹大, 说:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, o que estava para traí-lo, disse:
5 “为什么不把这香膏卖三百银币, 赒济穷人呢?”
5 Por que não se vendeu este perfume por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 他说这话, 并不是因为他关怀穷人, 而是因为他是个贼, 又带着钱囊, 常取其中所存的。
6 Isto disse ele, não porque tivesse cuidado dos pobres; mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, tirava o que nela se lançava.
7 耶稣就说: “由她吧, 这香膏是她留下来为我安葬的日子用的。
7 Jesus, entretanto, disse: Deixa-a! Que ela guarde isto para o dia em que me embalsamarem;
8 你们常常有穷人跟你们在一起, 却不常有我。”
8 porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 有一大群犹太人知道耶稣在那里, 就都来了, 然而他们不单是为了耶稣的缘故, 也是要看看耶稣使他从死人中复活的拉撒路。
9 Soube numerosa multidão dos judeus que Jesus estava ali, e lá foram não só por causa dele, mas também para verem Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro;
11 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故, 离开他们, 信了耶稣。
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 第二天, 有一大群上来过节的人, 听见耶稣要来耶路撒冷,
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que viera à festa, tendo ouvido que Jesus estava de caminho para Jerusalém,
13 就拿着棕树枝出去迎接他, 欢呼说: “和散那, 奉主名来的以色列王, 是应当称颂的! ”
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, clamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!
14 耶稣找到一头小驴, 就骑在上面, 正如经上所记的:
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 “锡安的居民哪, 不要惧怕; 看哪, 你的王来了, 他骑着小驴来了。”
15 Não temas, filha de Sião, eis que o teu Rei aí vem, montado em um filho de jumenta.
16 门徒起初不明白这些事, 可是到耶稣得了荣耀以后, 他们才想起这些话是指着他说的, 并且人们果然向他这样行了。
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isto; quando, porém, Jesus foi glorificado, então, eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que isso lhe fizeram.
17 那些和耶稣在一起, 看见他叫拉撒路从坟墓出来, 又使他从死人中复活的群众, 都为这事作见证。
17 Dava, pois, testemunho disto a multidão que estivera com ele, quando chamara a Lázaro do túmulo e o levantara dentre os mortos.
18 群众因为听见他行了这神迹, 就去迎接他。
18 Por causa disso, também, a multidão lhe saiu ao encontro, pois ouviu que ele fizera este sinal.
19 于是法利赛人彼此说: “你们看, 你们都是徒劳无功, 世人都去跟随他了! ”
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vede que nada aproveitais! Eis aí vai o mundo após ele.
20 上去过节作礼拜的人中, 有些是希腊人。
20 Ora, entre os que subiram para adorar durante a festa, havia alguns gregos;
21 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里, 请求他, 说: “先生, 我们想见耶稣。”
21 estes, pois, se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram: Senhor, queremos ver Jesus.
22 腓力去告诉安得烈, 安得烈就和腓力去告诉耶稣。
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 耶稣对他们说: “人子得荣耀的时候到了!
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do Homem.
24 我实实在在告诉你们, 一粒麦子若不落在地里死了, 仍旧是一粒; 如果死了, 就结出许多果实来。
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 爱惜自己生命的, 就丧掉生命; 在这世上恨恶自己生命的, 必会保全生命到永远。
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo preservá-la-á para a vida eterna.
26 如果有人服事我, 就应当跟从我; 我在哪里, 服事我的人也会在哪里; 如果有人服事我, 我父必尊重他。
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 “我现在心里烦乱, 我应该说什么呢?说‘父啊, 救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的, 要面对这时刻。
27 Agora, está angustiada a minha alma, e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas precisamente com este propósito vim para esta hora.
28 父啊, 愿你荣耀你的名! ”当时有声音从天上来, 说: “我已经荣耀了我的名, 还要再荣耀。”
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu: Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 站在旁边的群众听见了, 就说: “打雷了。”另外有人说: “有天使对他说话。”
29 A multidão, pois, que ali estava, tendo ouvido a voz, dizia ter havido um trovão. Outros diziam: Foi um anjo que lhe falou.
30 耶稣说: “这声音不是为了我, 而是为了你们发出的。
30 Então, explicou Jesus: Não foi por mim que veio esta voz, e sim por vossa causa.
31 现在是这世界受审判的时候了, 现在这世界的王要被赶出去。
31 Chegou o momento de ser julgado este mundo, e agora o seu príncipe será expulso.
32 我若从地上被举起来, 就要吸引万人归向我。”
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim mesmo.
33 他说这话, 是指着自己将要怎样死说的。
33 Isto dizia, significando de que gênero de morte estava para morrer.
34 于是群众对他说: “我们从律法上知道基督是永远常存的, 你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
34 Replicou-lhe, pois, a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu ser necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 耶稣说: “光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走, 免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人, 不知道往哪里去。
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por um pouco a luz está convosco. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; e quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 你们应当趁着有光的时候信从这光, 使你们成为光明的儿女。”耶稣说完了这些话, 就离开他们隐藏起来。
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Jesus disse estas coisas e, retirando-se, ocultou-se deles.
37 耶稣在他们面前行了许多神迹, 但是他们仍然不信他。
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na sua presença, não creram nele,
38 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊, 我们所传的, 有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 他们不能相信, 因为以赛亚又说:
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 “ 神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白而回转过来; 我就医好他们。”
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.
41 以赛亚说这些话, 是因为看见了他的荣耀, 就指着他说的。
41 Isto disse Isaías porque viu a glória dele e falou a seu respeito.
42 虽然这样, 官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故, 他们不敢公开承认, 免得被赶出会堂;
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 因为他们爱人的荣耀, 过于爱 神的荣耀。
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 耶稣大声说: “信我的, 不单是信我, 也是信那差我来的。
44 E Jesus clamou, dizendo: Quem crê em mim crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 看见我的, 就是看见那差我来的。
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 我是光, 我到世上来, 叫所有信我的不住在黑暗里。
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 人若听见我的话却不遵守的, 我不审判他, 因为我来不是要审判世人, 而是要拯救世人。
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo; porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 弃绝我又不接受我的话的人, 自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que tenho proferido, essa o julgará no último dia.
49 因为我没有凭着自己说话, 而是差我来的父给了我命令, 要我说什么, 讲什么。
49 Porque eu não tenho falado por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me tem prescrito o que dizer e o que anunciar.
50 我知道他的命令就是永生。所以, 我所讲的, 正是父吩咐我要我讲的。”
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. As coisas, pois, que eu falo, como o Pai mo tem dito, assim falo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.