Isaías 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 亚摩斯的儿子以赛亚得到关于巴比伦的默示:
1 Advertência contra a Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu em visão:
2 你要在光秃的山上竖起旗帜, 向众人扬声挥手, 叫他们进入权贵的门。
2 Levantem uma bandeira no topo de uma colina desnuda, gritem a eles; chamem-nos com um aceno, para que entrem pelas portas dos nobres.
3 我向我特选的军兵下了命令; 我也呼召了我的勇士, 就是那些骄傲自夸的人, 去执行我在怒气中所要作的。
3 Eu mesmo ordenei aos meus santos; para executarem a minha ira já convoquei os meus guerreiros, os que se regozijam com o meu triunfo.
4 听啊! 山上有喧哗的声音, 好像是众多的人民; 听啊! 有多国的人的嘈杂声, 好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵, 预备打仗。
4 Escutem! Há um barulho nos montes como o de uma grande multidão! Escutem! É uma gritaria entre os reinos, como nações formando uma imensa multidão! O Senhor dos Exércitos está reunindo um exército para a guerra.
5 他们从远地而来, 从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
5 Eles vêm de terras distantes, lá dos confins dos céus; o Senhor e as armas da sua ira, para destruírem todo o país.
6 哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 这日子来到, 好像毁灭从全能者那里来到一样。
6 Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
7 因此, 各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
7 Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
8 他们都要惊惶失措, 疼痛与痛苦必抓住他们; 他们必绞痛, 像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望, 面色像火焰一般。
8 Ficarão apavorados, dores e aflições os dominarão; eles se contorcerão como a mulher em trabalho de parto. Olharão chocados uns para os outros, com os rostos em fogo.
9 看哪! 耶和华的日子快来到, 必有残忍、愤恨与烈怒, 使这地荒凉, 使其中的罪人灭绝。
9 Vejam! O dia do Senhor está perto, dia cruel, de ira e grande furor, para devastar a terra e destruir os seus pecadores.
10 天上的星星和众星座不再发光; 太阳刚出来就变为黑暗, 月亮也不再发光。
10 As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
11 我必因世界的邪恶施行刑罚, 也必因恶人的罪孽惩罚他们; 我要使狂妄人的骄傲止息, 使强暴人的狂傲降卑。
11 Castigarei o mundo por causa da sua maldade, os ímpios pela sua iniqüidade. Darei fim à arrogância dos altivos e humilharei o orgulho dos cruéis.
12 我必使人比精金还少, 使人比俄斐的金更稀罕。
12 Tornarei o homem mais escasso do que o ouro puro, mais raro do que o ouro de Ofir.
13 在万军之耶和华发怒的时候, 就是我大发烈怒的日子, 我要使天震动, 大地必摇撼, 离开本位。
13 Por isso farei o céu tremer; e a terra se moverá do seu lugar diante da ira do Senhor dos Exércitos, no dia do furor da sua ira.
14 人必像被追猎的羚羊, 又像无人招聚的羊群, 各自归向本族, 各自逃回本地。
14 Como a gazela perseguida, como a ovelha que ninguém recolhe, cada um voltará para o seu povo, cada um fugirá para a sua terra.
15 凡被追上的, 必被刺死; 凡被捉住的, 必倒在刀下。
15 Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
16 他们的婴孩必在他们眼前被摔死; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被污辱。
16 Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres violentadas.
17 看哪! 我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子, 也不喜爱金子。
17 Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
18 他们的弓箭必射倒年轻人, 他们不怜悯妇人腹中的婴儿; 他们的眼也不顾惜小孩。
18 Seus arcos ferirão os jovens, e eles não terão misericórdia dos bebês, nem olharão com compaixão para as crianças.
19 巴比伦本是列国中的华美, 是迦勒底人引以为傲的荣耀, 必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
19 Babilônia, a jóia dos reinos, o esplendor do orgulho dos babilônios. será destruída por Deus à semelhança de Sodoma e Gomorra.
20 那地必永远没有居民, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里搭帐幕; 牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
20 Nunca mais será repovoada nem habitada, de geração em geração; o árabe não armará ali a sua tenda e o pastor não fará descansar ali o seu rebanho.
21 躺卧在那里的, 只有旷野的走兽; 充满着他们房屋的, 只有吼叫着的野兽; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃。
21 Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
22 豺狼必在巴比伦的宫中呼号, 野狗必在他们华美的殿里吠叫。巴比伦受罚的时候临近了, 它的日子必不长久。
22 As hienas uivarão em suas fortalezas, e os chacais em seus luxuosos palácios. O tempo dela está terminando, e os seus dias não serão prolongados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.