Isaías 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 亚摩斯的儿子以赛亚得到关于巴比伦的默示:
1 Sentença contra a Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 你要在光秃的山上竖起旗帜, 向众人扬声挥手, 叫他们进入权贵的门。
2 Sobre um monte escalvado, levantem um estandarte. Ergam a voz para eles, acenem com a mão, para que entrem pelos portões dos príncipes.
3 我向我特选的军兵下了命令; 我也呼召了我的勇士, 就是那些骄傲自夸的人, 去执行我在怒气中所要作的。
3 Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes, os que exultam com a minha majestade, para que executem a minha ira.
4 听啊! 山上有喧哗的声音, 好像是众多的人民; 听啊! 有多国的人的嘈杂声, 好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵, 预备打仗。
4 Já se ouve sobre os montes um rumor como o de uma grande multidão, o clamor de reinos e de nações já congregados. O as tropas de guerra.
5 他们从远地而来, 从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
5 Eles vêm de um país remoto, desde a extremidade dos céus: é o da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 这日子来到, 好像毁灭从全能者那里来到一样。
6 Lamentem, pois o Dia do Senhor está perto; ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso.
7 因此, 各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
7 Por isso, todas as mãos desfalecerão, e o coração de todos se derreterá.
8 他们都要惊惶失措, 疼痛与痛苦必抓住他们; 他们必绞痛, 像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望, 面色像火焰一般。
8 Ficarão apavorados; angústia e dores tomarão conta deles, e se contorcerão qual mulher que está dando à luz. Olharão espantados uns para os outros, com os rostos da cor do fogo.
9 看哪! 耶和华的日子快来到, 必有残忍、愤恨与烈怒, 使这地荒凉, 使其中的罪人灭绝。
9 Eis que vem o Dia do Senhor , dia cruel, com ira e ardente furor, para fazer da terra uma desolação e exterminar dela os pecadores.
10 天上的星星和众星座不再发光; 太阳刚出来就变为黑暗, 月亮也不再发光。
10 Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 我必因世界的邪恶施行刑罚, 也必因恶人的罪孽惩罚他们; 我要使狂妄人的骄傲止息, 使强暴人的狂傲降卑。
11 “Castigarei o mundo por causa da sua maldade, e os perversos, por causa da sua iniquidade. Farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei o orgulho dos violentos.
12 我必使人比精金还少, 使人比俄斐的金更稀罕。
12 Farei com que as pessoas sejam mais escassas do que o ouro puro, mais raras do que o ouro de Ofir.
13 在万军之耶和华发怒的时候, 就是我大发烈怒的日子, 我要使天震动, 大地必摇撼, 离开本位。
13 Portanto, farei estremecer os céus, e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do e por causa do dia do seu ardente furor.”
14 人必像被追猎的羚羊, 又像无人招聚的羊群, 各自归向本族, 各自逃回本地。
14 “Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 凡被追上的, 必被刺死; 凡被捉住的, 必倒在刀下。
15 Quem for achado será traspassado, e aquele que for apanhado será morto à espada.
16 他们的婴孩必在他们眼前被摔死; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被污辱。
16 As crianças serão esmagadas diante dos olhos deles; as casas serão saqueadas, e as mulheres deles, violentadas.”
17 看哪! 我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子, 也不喜爱金子。
17 “Eis que contra os babilônios eu despertarei os medos, que não farão caso de prata, nem se alegrarão com ouro.
18 他们的弓箭必射倒年轻人, 他们不怜悯妇人腹中的婴儿; 他们的眼也不顾惜小孩。
18 As suas flechas matarão os jovens; eles não se compadecerão dos recém-nascidos, e os seus olhos não pouparão as crianças.
19 巴比伦本是列国中的华美, 是迦勒底人引以为傲的荣耀, 必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
19 Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 那地必永远没有居民, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里搭帐幕; 牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
20 Nunca mais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração. Os árabes não armarão ali as suas tendas, e os pastores não levarão para lá os seus rebanhos.
21 躺卧在那里的, 只有旷野的走兽; 充满着他们房屋的, 只有吼叫着的野兽; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃。
21 Porém, nela, os animais do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas. Ali habitarão os avestruzes, e os bodes selvagens pularão ali.
22 豺狼必在巴比伦的宫中呼号, 野狗必在他们华美的殿里吠叫。巴比伦受罚的时候临近了, 它的日子必不长久。
22 As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer. A hora da Babilônia está chegando, e os seus dias não serão prolongados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.