Gênesis 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候, 是按着自己的样式造的;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们, 称他们为人。
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 亚当一百三十岁的时候, 生了一个儿子, 样式和形象都和自己相似, 就给他起名叫塞特。
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 亚当生塞特以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 亚当共活了九百三十岁, 就死了。
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 塞特一百零五岁的时候, 生了以挪士。
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 塞特生以挪士以后, 还活了八百零七年, 并且生了其他的儿女。
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 塞特共活了九百一十二岁, 就死了。
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 以挪士九十岁的时候, 生了该南。
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 以挪士生该南以后, 还活了八百一十五年, 并且生了其他的儿女。
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 以挪士共活了九百零五岁, 就死了。
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 该南七十岁的时候, 生了玛勒列。
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 该南生玛勒列以后, 还活了八百四十年, 并且生了其他的儿女。
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 该南共活了九百一十岁, 就死了。
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 玛勒列六十五岁的时候, 生了雅列。
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 玛勒列生雅列以后, 还活了八百三十年, 并且生了其他的儿女。
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 玛勒列共活了八百九十五岁, 就死了。
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 雅列一百六十二岁的时候, 生了以诺。
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 雅列生以诺以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 雅列共活了九百六十二岁, 就死了。
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 以诺六十五岁的时候, 生了玛土撒拉。
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 以诺生玛土撒拉以后, 和 神同行三百年, 并且生了其他的儿女。
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 以诺共活了三百六十五岁。
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 以诺和 神同行, 所以 神把他取去, 他就不在了。
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 玛土撒拉一百八十七岁的时候, 生了拉麦。
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 玛土撒拉生拉麦以后, 还活了七百八十二年, 并且生了其他的儿女。
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁, 就死了。
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 拉麦一百八十二岁的时候, 生了一个儿子,
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 就给他起名叫挪亚, 说: “这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰, 因为耶和华曾经咒诅这地。”
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 拉麦生挪亚以后, 还活了五百九十五年, 并且生了其他的儿女。
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 拉麦共活了七百七十七岁, 就死了。
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 挪亚五百岁的时候, 就生了闪、含和雅弗。
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.