Gênesis 40

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 这些事以后, 埃及王的酒政和膳长, 得罪了他们的主人埃及王。
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 把他们关在军长府内的监房里, 就是约瑟被囚禁的地方。
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 军长把他们交给约瑟, 约瑟就侍候他们。他们在监房里过了好些日子。
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 他们二人, 就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长, 同一夜各作了一个梦, 二人的梦各有不同的解释。
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 到了早晨, 约瑟进去到他们那里, 见他们神色不安,
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 就问法老的两个臣宰, 就是与他一同关在他主人府内的监房里的, 说: “今天你们的脸色为什么这样难看呢?”
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 他们回答他: “我们各人作了一个梦, 但没有人能够解释。”约瑟对他们说: “解梦不是出于 神吗?请把梦告诉我吧。”
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 酒政就把自己的梦告诉约瑟, 对他说: “在梦里我看见我面前有一棵葡萄树。
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 葡萄树上有三根枝子; 树一发芽, 就开了花, 上头的葡萄都成熟了。
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 法老的杯在我手里, 我拿了葡萄挤在法老的杯中, 把杯递在法老的手里。”
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 约瑟对他说: “这梦的解释是这样: 三根枝子就是三天。
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 三天之内, 法老必使你抬起头来, 恢复你原来的职位; 你仍要把杯递在法老的手里, 好像先前作他的酒政时一样。
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 不过, 你一切顺利的时候, 求你记念我, 施恩给我, 在法老面前提拔我, 救我脱离这监狱。
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 我实在是从希伯来人之地被拐来; 就是在这里, 我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 膳长见梦解得好, 就对约瑟说: “我也作了一个梦, 在梦里我看见自己头上有三篮白饼。
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 最上面的篮子里, 有为法老烤的各种食物, 但飞鸟来吃我头上篮子里的食物。”
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 约瑟回答: “这梦的解释是这样: 三个篮子就是三天。
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 三天之内, 法老必砍下你的头来, 把你挂在木头上, 必有飞鸟来吃你身上的肉。”
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 到了第三日, 就是法老的生日, 他为臣仆摆设筵席, 在他们面前把酒政和膳长提出监来,
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 恢复了酒政原来的职位, 叫他可以把杯递在法老的手中;
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 法老却把膳长挂起来, 正如约瑟给他们的解释一样。
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 但是酒政并不记念约瑟, 竟把他忘记了。
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.