Gênesis 40

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 这些事以后, 埃及王的酒政和膳长, 得罪了他们的主人埃及王。
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 把他们关在军长府内的监房里, 就是约瑟被囚禁的地方。
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 军长把他们交给约瑟, 约瑟就侍候他们。他们在监房里过了好些日子。
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 他们二人, 就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长, 同一夜各作了一个梦, 二人的梦各有不同的解释。
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 到了早晨, 约瑟进去到他们那里, 见他们神色不安,
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 就问法老的两个臣宰, 就是与他一同关在他主人府内的监房里的, 说: “今天你们的脸色为什么这样难看呢?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 他们回答他: “我们各人作了一个梦, 但没有人能够解释。”约瑟对他们说: “解梦不是出于 神吗?请把梦告诉我吧。”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 酒政就把自己的梦告诉约瑟, 对他说: “在梦里我看见我面前有一棵葡萄树。
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 葡萄树上有三根枝子; 树一发芽, 就开了花, 上头的葡萄都成熟了。
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 法老的杯在我手里, 我拿了葡萄挤在法老的杯中, 把杯递在法老的手里。”
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 约瑟对他说: “这梦的解释是这样: 三根枝子就是三天。
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 三天之内, 法老必使你抬起头来, 恢复你原来的职位; 你仍要把杯递在法老的手里, 好像先前作他的酒政时一样。
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 不过, 你一切顺利的时候, 求你记念我, 施恩给我, 在法老面前提拔我, 救我脱离这监狱。
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 我实在是从希伯来人之地被拐来; 就是在这里, 我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 膳长见梦解得好, 就对约瑟说: “我也作了一个梦, 在梦里我看见自己头上有三篮白饼。
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 最上面的篮子里, 有为法老烤的各种食物, 但飞鸟来吃我头上篮子里的食物。”
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 约瑟回答: “这梦的解释是这样: 三个篮子就是三天。
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 三天之内, 法老必砍下你的头来, 把你挂在木头上, 必有飞鸟来吃你身上的肉。”
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 到了第三日, 就是法老的生日, 他为臣仆摆设筵席, 在他们面前把酒政和膳长提出监来,
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 恢复了酒政原来的职位, 叫他可以把杯递在法老的手中;
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 法老却把膳长挂起来, 正如约瑟给他们的解释一样。
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 但是酒政并不记念约瑟, 竟把他忘记了。
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.