Gênesis 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 这些事以后, 埃及王的酒政和膳长, 得罪了他们的主人埃及王。
1 Algum tempo depois, o copeiro e o padeiro do rei do Egito fizeram uma ofensa ao seu senhor, o rei do Egito.
2 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
2 O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
3 把他们关在军长府内的监房里, 就是约瑟被囚禁的地方。
3 e mandou prendê-los na casa do capitão da guarda, na prisão em que José estava.
4 军长把他们交给约瑟, 约瑟就侍候他们。他们在监房里过了好些日子。
4 O capitão da guarda os deixou aos cuidados de José, que os servia. Depois de certo tempo,
5 他们二人, 就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长, 同一夜各作了一个梦, 二人的梦各有不同的解释。
5 o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam na prisão, sonharam. Cada um teve um sonho, ambos na mesma noite, e cada sonho tinha a sua própria interpretação.
6 到了早晨, 约瑟进去到他们那里, 见他们神色不安,
6 Quando José foi vê-los na manhã seguinte, notou que estavam abatidos.
7 就问法老的两个臣宰, 就是与他一同关在他主人府内的监房里的, 说: “今天你们的脸色为什么这样难看呢?”
7 Por isso perguntou aos oficiais do faraó que também estavam presos na casa do seu senhor: "Por que hoje vocês estão com o semblante triste? "
8 他们回答他: “我们各人作了一个梦, 但没有人能够解释。”约瑟对他们说: “解梦不是出于 神吗?请把梦告诉我吧。”
8 Eles responderam: "Tivemos sonhos, mas não há quem os interprete". Disse-lhes José: "Não são de Deus as interpretações? Contem-me os sonhos".
9 酒政就把自己的梦告诉约瑟, 对他说: “在梦里我看见我面前有一棵葡萄树。
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José: "Em meu sonho vi diante de mim uma videira,
10 葡萄树上有三根枝子; 树一发芽, 就开了花, 上头的葡萄都成熟了。
10 com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
11 法老的杯在我手里, 我拿了葡萄挤在法老的杯中, 把杯递在法老的手里。”
11 A taça do faraó estava em minha mão. Peguei as uvas, e as espremi na taça do faraó, e a entreguei em sua mão".
12 约瑟对他说: “这梦的解释是这样: 三根枝子就是三天。
12 Disse-lhe José: "Esta é a interpretação: Os três ramos são três dias.
13 三天之内, 法老必使你抬起头来, 恢复你原来的职位; 你仍要把杯递在法老的手里, 好像先前作他的酒政时一样。
13 Dentro de três dias o faraó vai exaltá-lo e restaurá-lo à sua posição; e você servirá a taça na mão dele, como costumava fazer quando era seu copeiro.
14 不过, 你一切顺利的时候, 求你记念我, 施恩给我, 在法老面前提拔我, 救我脱离这监狱。
14 Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
15 我实在是从希伯来人之地被拐来; 就是在这里, 我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
15 pois fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço".
16 膳长见梦解得好, 就对约瑟说: “我也作了一个梦, 在梦里我看见自己头上有三篮白饼。
16 Ouvindo o chefe dos padeiros essa interpretação favorável, disse a José: "Eu também tive um sonho: Sobre a minha cabeça havia três cestas de pão branco.
17 最上面的篮子里, 有为法老烤的各种食物, 但飞鸟来吃我头上篮子里的食物。”
17 Na cesta de cima havia todo tipo de pães e doces que o faraó aprecia, mas as aves vinham comer da cesta que eu trazia na cabeça".
18 约瑟回答: “这梦的解释是这样: 三个篮子就是三天。
18 E disse José: "Esta é a interpretação: As três cestas são três dias.
19 三天之内, 法老必砍下你的头来, 把你挂在木头上, 必有飞鸟来吃你身上的肉。”
19 Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore. E as aves comerão a sua carne".
20 到了第三日, 就是法老的生日, 他为臣仆摆设筵席, 在他们面前把酒政和膳长提出监来,
20 Três dias depois era o aniversário do faraó, e ele ofereceu um banquete a todos os seus conselheiros. Na presença deles reapresentou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros:
21 恢复了酒政原来的职位, 叫他可以把杯递在法老的手中;
21 Restaurou à sua posição o chefe dos copeiros, de modo que ele voltou a ser aquele que servia a taça do faraó,
22 法老却把膳长挂起来, 正如约瑟给他们的解释一样。
22 mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar, como José lhes dissera em sua interpretação.
23 但是酒政并不记念约瑟, 竟把他忘记了。
23 O chefe dos copeiros, porém, não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.