Gênesis 29
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 雅各继续前行, 到了东方人的地方。
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 他看见田间有一口井; 有三群羊躺卧在井旁, 因为人都是用那井里的水给羊群喝; 井口上有一块大石头。
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 当所有羊群都到齐了, 牧人就把井口的石头辊开, 取水给羊群喝, 然后把石头放回井口原处。
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 雅各问这些牧人: “弟兄们, 你们是哪里来的?”他们回答: “我们是从哈兰来的。”
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 他问他们: “你们认识拿鹤的孙子拉班吗?”他们回答: “我们认识。”
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 雅各又问他们: “他平安吗?”他们回答: “平安。你看, 他的女儿拉结领着羊群来了。”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 雅各说: “现在太阳还高, 不是牲畜聚集的时候; 你们取水给羊群喝, 再去牧放吧。”
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 他们回答: “我们不能这样作, 必须等到所有的羊群都到齐了, 有人把井口的石头辊开, 我们才可以取水给羊群喝。”
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 雅各还跟他们说话的时候, 拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 雅各看见了舅父拉班的女儿拉结, 和舅父拉班的羊群, 就上前来, 把井口的石头辊开, 取水给舅父拉班的羊群喝。
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 雅各和拉结亲嘴, 就放声大哭。
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 雅各告诉拉结, 自己是她父亲的外甥, 是利百加的儿子。拉结就跑去告诉她的父亲。
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 拉班听见了关于外甥雅各的消息, 就跑去迎接他, 拥抱他, 和他亲嘴, 带他到自己的家里。雅各就把一切经过都告诉拉班。
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 拉班对雅各说: “你实在是我的骨肉。”雅各就与拉班同住了一个月。
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 拉班对雅各说: “你因为是我的外甥, 就要白白地服事我吗?告诉我, 你要什么报酬?”
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 拉班有两个女儿; 大的名叫利亚, 小的名叫拉结。
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 利亚的眼睛虽然可爱, 拉结却生得身材美丽, 样貌娟秀。
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 雅各爱拉结, 所以对拉班说: “我愿为你的小女儿拉结服事你七年。”
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 拉班说: “我把她给你, 比给别人更好, 你就与我同住吧。”
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 于是, 雅各为拉结服事了拉班七年; 他就看这七年好像几天一样, 因为他爱拉结。
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 雅各对拉班说: “期限到了, 请把我的妻子给我, 好让我与她亲近。”
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 拉班就摆设筵席, 邀请了那地方所有的人。
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 到了晚上, 拉班把自己的女儿利亚带来给雅各, 雅各就与她亲近。
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 拉班又把自己的婢女悉帕给了女儿利亚作婢女。
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 到了早晨, 雅各才看出原来是利亚, 就对拉班说: “你向我作的是什么事呢?我服事你, 不是为了拉结的缘故吗?你为什么欺骗我呢?”
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 拉班回答: “大女儿还没有出嫁, 就先把小女儿嫁出去, 我们这地方是没有这规矩的。
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 你与大女儿七天的庆典过了以后, 我们也把小女儿给你, 只是你要再服事我七年。”
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 于是雅各这样作了。他与利亚七天的庆典过了以后, 拉班就把自己的女儿拉结给雅各为妻。
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 雅各也与拉结亲近, 并且爱拉结胜过爱利亚; 于是他再服事了拉班七年。
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 耶和华见利亚失宠, 就使她生育, 拉结却不生育。
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 利亚怀孕, 生了一个儿子, 就给他起名叫流本, 因为她说: “耶和华看见了我的苦情, 现在我的丈夫必爱我了。”
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 她又怀孕, 生了一个儿子, 就说: “耶和华因为听见我失宠, 所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅。
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 她又怀孕, 生了一个儿子, 就说: “这一次, 我的丈夫要依恋我了, 因为我已经给他生了三个儿子。”因此给孩子起名叫利未。
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 她又怀孕, 生了一个儿子, 就说: “这一次, 我要赞美耶和华了。”因此给孩子起名叫犹大。这样, 她才停止了生育。
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.