Gênesis 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 这些事以后, 耶和华的话在异象中临到亚伯兰说: “亚伯兰, 你不要惧怕, 我是你的盾牌; 你的赏赐是很大的。”
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 亚伯兰说: “主耶和华啊, 我一向都没有孩子, 你还能赐给我什么呢?这样, 承受我家业的, 就是大马士革人以利以谢了。”
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 亚伯兰又说: “你既然没有给我后裔, 那生在我家中的人, 就是我的继承人了。”
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 耶和华的话又临到亚伯兰说: “这人必不会作你的继承人; 你亲生的才会是你的继承人。”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 于是领他到外面去, 说: “你向天观看, 数点众星, 看你能不能把它们数得清楚。”又对他说: “你的后裔将要这样众多。”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 亚伯兰信耶和华, 耶和华就以此算为他的义了。
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 耶和华又对亚伯兰说: “我是耶和华, 曾经把你从迦勒底的吾珥领出来, 为要把这地赐给你作产业。”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 亚伯兰说: “主耶和华啊, 我凭什么能知道我必得这地为业呢?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 耶和华对他说: “你给我拿一头三岁的母牛, 一只三岁的母山羊, 一只三岁的公绵羊, 一只斑鸠和一只雏鸽。”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 亚伯兰就把这一切拿了来, 每样都从当中劈开, 一半一半相对摆列; 只是鸟却没有劈开。
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 有鸷鸟下来, 落在这些尸骸上, 亚伯兰就把它们吓走了。
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 日落的时候, 亚伯兰沉沉地睡着了, 忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 耶和华对亚伯兰说: “你要确实地知道, 你的后裔必在外地寄居, 也必服事那地的人, 那地的人苦待他们四百年。
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 他们所要服事的那国, 我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物, 从那里出来。
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 你必得享长寿, 被人埋葬, 平平安安地回到你列祖那里。
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 到了第四代, 他们必回到这里, 因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 日落天黑的时候, 忽然有冒烟的炉和烧着的火把, 从那些肉块中经过。
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 就在那时候, 耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.