Êxodo 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶和华告诉摩西说:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “正月初一日, 你要把会幕的帐幕竖立起来,
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 把法柜安放在里面, 用幔子把法柜遮盖。
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 把桌子搬进去, 摆上陈设物; 把灯台也搬进去, 把灯台上的灯盏点着。
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 把烧香用的金坛安放在法柜前, 挂上帐幕的门帘。
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间, 把水盛在盆里。
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 又在周围竖立院子的幔幕, 把院子的门帘挂上。
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 你要拿膏油来, 抹帐幕和其中的一切器具, 使帐幕和帐幕的一切器具成圣, 就必成圣。
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 又要抹燔祭坛和坛上的一切器具, 使坛成圣, 坛就必成为至圣。
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座, 使它成圣。
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来, 用水给他们洗身。
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 要把圣衣给亚伦穿上, 又膏抹他, 使他成圣, 可以作我的祭司。
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 你要把亚伦的儿子带来, 给他们穿上内袍。
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样, 使他们可以作祭司服事我; 他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 摩西就这样作了; 凡是耶和华吩咐他的, 他都作了。
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 第二年正月初一日, 帐幕就竖立起来了。
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 摩西竖立起帐幕, 安上柱座, 放上木板, 安上横闩, 竖立柱子。
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 把罩棚铺在帐幕上面, 又把罩棚的上盖放在上面; 都是照着耶和华吩咐摩西的。
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 摩西拿了法版, 放在柜里, 把杠穿在柜的两旁, 把施恩座安放在约柜上面。
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 把约柜抬进帐幕里去, 挂上遮盖至圣所的幔子, 把法柜遮盖着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 又把桌子安放在会幕里, 放在帐幕的北面, 幔子的外面。
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 摩西把灯台设立在会幕里, 在帐幕的南面, 与桌子相对。
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 在耶和华面前把灯盏点着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 把金坛安设在会幕里, 幔子的前面;
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 在坛上焚烧芬芳的香, 是照着耶和华吩咐摩西的。
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 又挂上帐幕的门帘。
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口, 把燔祭和素祭献在坛上; 是照着耶和华吩咐摩西的。
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间, 盆里盛水, 作洗濯之用;
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 摩西、亚伦和亚伦的儿子, 可以在这盆里洗手洗脚。
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 每逢他们走进会幕, 或是走近祭坛的时候, 就要先洗濯; 是照着耶和华吩咐摩西的。
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 摩西在帐幕和祭坛的周围, 竖立起院子的幔幕, 又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 当时, 有云彩遮盖会幕, 耶和华的荣耀充满了帐幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能进入会幕, 因为云彩停在会幕上面, 并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 在以色列人所有的旅程中是这样的: 每逢云彩从帐幕收上去的时候, 他们就起程;
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 云彩若是不收上去, 他们就不起程, 直到云彩收上去的日子为止。
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 因为以色列人所有的旅程中, 日间有耶和华的云彩在帐幕上, 夜间云中有火, 显在以色列全家的眼前。
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.