Êxodo 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 耶和华告诉摩西说:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “正月初一日, 你要把会幕的帐幕竖立起来,
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 把法柜安放在里面, 用幔子把法柜遮盖。
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 把桌子搬进去, 摆上陈设物; 把灯台也搬进去, 把灯台上的灯盏点着。
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 把烧香用的金坛安放在法柜前, 挂上帐幕的门帘。
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间, 把水盛在盆里。
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 又在周围竖立院子的幔幕, 把院子的门帘挂上。
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 你要拿膏油来, 抹帐幕和其中的一切器具, 使帐幕和帐幕的一切器具成圣, 就必成圣。
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 又要抹燔祭坛和坛上的一切器具, 使坛成圣, 坛就必成为至圣。
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座, 使它成圣。
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来, 用水给他们洗身。
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 要把圣衣给亚伦穿上, 又膏抹他, 使他成圣, 可以作我的祭司。
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 你要把亚伦的儿子带来, 给他们穿上内袍。
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样, 使他们可以作祭司服事我; 他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 摩西就这样作了; 凡是耶和华吩咐他的, 他都作了。
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 第二年正月初一日, 帐幕就竖立起来了。
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 摩西竖立起帐幕, 安上柱座, 放上木板, 安上横闩, 竖立柱子。
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 把罩棚铺在帐幕上面, 又把罩棚的上盖放在上面; 都是照着耶和华吩咐摩西的。
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 摩西拿了法版, 放在柜里, 把杠穿在柜的两旁, 把施恩座安放在约柜上面。
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 把约柜抬进帐幕里去, 挂上遮盖至圣所的幔子, 把法柜遮盖着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 又把桌子安放在会幕里, 放在帐幕的北面, 幔子的外面。
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 摩西把灯台设立在会幕里, 在帐幕的南面, 与桌子相对。
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 在耶和华面前把灯盏点着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 把金坛安设在会幕里, 幔子的前面;
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在坛上焚烧芬芳的香, 是照着耶和华吩咐摩西的。
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 又挂上帐幕的门帘。
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口, 把燔祭和素祭献在坛上; 是照着耶和华吩咐摩西的。
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间, 盆里盛水, 作洗濯之用;
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 摩西、亚伦和亚伦的儿子, 可以在这盆里洗手洗脚。
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 每逢他们走进会幕, 或是走近祭坛的时候, 就要先洗濯; 是照着耶和华吩咐摩西的。
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 摩西在帐幕和祭坛的周围, 竖立起院子的幔幕, 又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 当时, 有云彩遮盖会幕, 耶和华的荣耀充满了帐幕。
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 摩西不能进入会幕, 因为云彩停在会幕上面, 并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 在以色列人所有的旅程中是这样的: 每逢云彩从帐幕收上去的时候, 他们就起程;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 云彩若是不收上去, 他们就不起程, 直到云彩收上去的日子为止。
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 因为以色列人所有的旅程中, 日间有耶和华的云彩在帐幕上, 夜间云中有火, 显在以色列全家的眼前。
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.