Êxodo 40

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶和华告诉摩西说:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “正月初一日, 你要把会幕的帐幕竖立起来,
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 把法柜安放在里面, 用幔子把法柜遮盖。
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 把桌子搬进去, 摆上陈设物; 把灯台也搬进去, 把灯台上的灯盏点着。
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 把烧香用的金坛安放在法柜前, 挂上帐幕的门帘。
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间, 把水盛在盆里。
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 又在周围竖立院子的幔幕, 把院子的门帘挂上。
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 你要拿膏油来, 抹帐幕和其中的一切器具, 使帐幕和帐幕的一切器具成圣, 就必成圣。
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 又要抹燔祭坛和坛上的一切器具, 使坛成圣, 坛就必成为至圣。
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座, 使它成圣。
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来, 用水给他们洗身。
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 要把圣衣给亚伦穿上, 又膏抹他, 使他成圣, 可以作我的祭司。
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 你要把亚伦的儿子带来, 给他们穿上内袍。
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样, 使他们可以作祭司服事我; 他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 摩西就这样作了; 凡是耶和华吩咐他的, 他都作了。
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 第二年正月初一日, 帐幕就竖立起来了。
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 摩西竖立起帐幕, 安上柱座, 放上木板, 安上横闩, 竖立柱子。
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 把罩棚铺在帐幕上面, 又把罩棚的上盖放在上面; 都是照着耶和华吩咐摩西的。
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 摩西拿了法版, 放在柜里, 把杠穿在柜的两旁, 把施恩座安放在约柜上面。
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 把约柜抬进帐幕里去, 挂上遮盖至圣所的幔子, 把法柜遮盖着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 又把桌子安放在会幕里, 放在帐幕的北面, 幔子的外面。
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 摩西把灯台设立在会幕里, 在帐幕的南面, 与桌子相对。
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 在耶和华面前把灯盏点着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 把金坛安设在会幕里, 幔子的前面;
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 在坛上焚烧芬芳的香, 是照着耶和华吩咐摩西的。
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 又挂上帐幕的门帘。
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口, 把燔祭和素祭献在坛上; 是照着耶和华吩咐摩西的。
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间, 盆里盛水, 作洗濯之用;
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 摩西、亚伦和亚伦的儿子, 可以在这盆里洗手洗脚。
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 每逢他们走进会幕, 或是走近祭坛的时候, 就要先洗濯; 是照着耶和华吩咐摩西的。
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 摩西在帐幕和祭坛的周围, 竖立起院子的幔幕, 又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 当时, 有云彩遮盖会幕, 耶和华的荣耀充满了帐幕。
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能进入会幕, 因为云彩停在会幕上面, 并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列人所有的旅程中是这样的: 每逢云彩从帐幕收上去的时候, 他们就起程;
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 云彩若是不收上去, 他们就不起程, 直到云彩收上去的日子为止。
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 因为以色列人所有的旅程中, 日间有耶和华的云彩在帐幕上, 夜间云中有火, 显在以色列全家的眼前。
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.