Êxodo 40

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶和华告诉摩西说:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 “正月初一日, 你要把会幕的帐幕竖立起来,
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 把法柜安放在里面, 用幔子把法柜遮盖。
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 把桌子搬进去, 摆上陈设物; 把灯台也搬进去, 把灯台上的灯盏点着。
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 把烧香用的金坛安放在法柜前, 挂上帐幕的门帘。
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间, 把水盛在盆里。
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 又在周围竖立院子的幔幕, 把院子的门帘挂上。
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 你要拿膏油来, 抹帐幕和其中的一切器具, 使帐幕和帐幕的一切器具成圣, 就必成圣。
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 又要抹燔祭坛和坛上的一切器具, 使坛成圣, 坛就必成为至圣。
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 要抹洗濯盆和盆座, 使它成圣。
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来, 用水给他们洗身。
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 要把圣衣给亚伦穿上, 又膏抹他, 使他成圣, 可以作我的祭司。
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 你要把亚伦的儿子带来, 给他们穿上内袍。
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样, 使他们可以作祭司服事我; 他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 摩西就这样作了; 凡是耶和华吩咐他的, 他都作了。
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 第二年正月初一日, 帐幕就竖立起来了。
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 摩西竖立起帐幕, 安上柱座, 放上木板, 安上横闩, 竖立柱子。
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 把罩棚铺在帐幕上面, 又把罩棚的上盖放在上面; 都是照着耶和华吩咐摩西的。
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 摩西拿了法版, 放在柜里, 把杠穿在柜的两旁, 把施恩座安放在约柜上面。
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 把约柜抬进帐幕里去, 挂上遮盖至圣所的幔子, 把法柜遮盖着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 又把桌子安放在会幕里, 放在帐幕的北面, 幔子的外面。
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 摩西把灯台设立在会幕里, 在帐幕的南面, 与桌子相对。
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 在耶和华面前把灯盏点着, 是照着耶和华吩咐摩西的。
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 把金坛安设在会幕里, 幔子的前面;
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在坛上焚烧芬芳的香, 是照着耶和华吩咐摩西的。
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 又挂上帐幕的门帘。
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口, 把燔祭和素祭献在坛上; 是照着耶和华吩咐摩西的。
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间, 盆里盛水, 作洗濯之用;
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 摩西、亚伦和亚伦的儿子, 可以在这盆里洗手洗脚。
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 每逢他们走进会幕, 或是走近祭坛的时候, 就要先洗濯; 是照着耶和华吩咐摩西的。
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 摩西在帐幕和祭坛的周围, 竖立起院子的幔幕, 又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 当时, 有云彩遮盖会幕, 耶和华的荣耀充满了帐幕。
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 摩西不能进入会幕, 因为云彩停在会幕上面, 并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列人所有的旅程中是这样的: 每逢云彩从帐幕收上去的时候, 他们就起程;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 云彩若是不收上去, 他们就不起程, 直到云彩收上去的日子为止。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 因为以色列人所有的旅程中, 日间有耶和华的云彩在帐幕上, 夜间云中有火, 显在以色列全家的眼前。
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.