Efésios 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 因此, 你们既然是蒙爱的儿女, 就应当效法 神。
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 要凭着爱心行事, 好像基督爱我们, 为我们舍己, 当作馨香的供品和祭物献给 神。
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 至于淫乱和任何污秽或贪心的事, 在你们中间连提都不可提, 才合圣徒的体统。
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 更不要讲淫秽和愚妄的话, 或下流的笑话, 这些都与你们不相称; 却要说感谢的话。
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 因为你们确实知道, 无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像), 都得不到在基督和 神的国里的基业。
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 不要给别人用空言欺骗了你们, 正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 所以, 不要与他们同流合污。
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 你们从前是黑暗的, 现今在主里却是光明的, 行事为人就应当像光明的儿女。
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 光明所结的果子, 就是一切良善、公义、诚实。
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 你们要察验什么是主所喜悦的。
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 不要参与暗昧无益的事, 倒要把它揭露出来,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 因为他们暗中所作的事, 连提起来也是羞耻的。
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 凡被光揭露的, 都是显而易见的。
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 因为一切显露出来的就是光, 所以有话说: “睡了的人哪, 醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 所以, 你们行事为人要谨慎, 不要像愚昧人, 却要像聪明人。
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 要把握时机, 因为这时代邪恶。
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 因此, 不要作糊涂人, 要明白什么是主的旨意。
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 不要醉酒, 醉酒能使人放荡乱性, 却要让圣灵充满。
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 应当用诗章、圣诗、灵歌, 彼此呼应, 口唱心和地赞美主。
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 凡事要奉我们主耶稣基督的名, 常常感谢父 神,
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 还要存敬畏基督的心, 彼此顺服。
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 你们作妻子的, 要顺服自己的丈夫, 好像顺服主一样,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 因为丈夫是妻子的头, 好像基督是教会的头; 基督又是教会全体的救主。
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 教会怎样顺服基督, 妻子也要照样凡事顺服丈夫。
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 你们作丈夫的, 要爱妻子, 好像基督爱教会, 为教会舍己,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 为的是要用水借着道把教会洗净, 成为圣洁,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 可以作荣耀的教会归给自己, 什么污点皱纹等也没有, 而是圣洁没有瑕疵的。
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 丈夫也应当这样爱妻子, 好像爱自己的身体一样。爱妻子的, 就是爱自己了。
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 从来没有人恨恶自己的身体, 总是保养顾惜, 好像基督对教会一样,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 因为我们是他身上的肢体。
30 pois somos membros do seu corpo.
31 为了这缘故, 人要离开父母, 与妻子结合, 二人成为一体。
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 这是极大的奥秘, 但我是指着基督和教会说的。
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 无论怎样, 你们各人都要爱自己的妻子, 好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.