Efésios 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 因此, 你们既然是蒙爱的儿女, 就应当效法 神。
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 要凭着爱心行事, 好像基督爱我们, 为我们舍己, 当作馨香的供品和祭物献给 神。
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 至于淫乱和任何污秽或贪心的事, 在你们中间连提都不可提, 才合圣徒的体统。
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 更不要讲淫秽和愚妄的话, 或下流的笑话, 这些都与你们不相称; 却要说感谢的话。
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 因为你们确实知道, 无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像), 都得不到在基督和 神的国里的基业。
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 不要给别人用空言欺骗了你们, 正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 所以, 不要与他们同流合污。
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 你们从前是黑暗的, 现今在主里却是光明的, 行事为人就应当像光明的儿女。
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 光明所结的果子, 就是一切良善、公义、诚实。
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 你们要察验什么是主所喜悦的。
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 不要参与暗昧无益的事, 倒要把它揭露出来,
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 因为他们暗中所作的事, 连提起来也是羞耻的。
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 凡被光揭露的, 都是显而易见的。
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 因为一切显露出来的就是光, 所以有话说: “睡了的人哪, 醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 所以, 你们行事为人要谨慎, 不要像愚昧人, 却要像聪明人。
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 要把握时机, 因为这时代邪恶。
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 因此, 不要作糊涂人, 要明白什么是主的旨意。
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 不要醉酒, 醉酒能使人放荡乱性, 却要让圣灵充满。
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 应当用诗章、圣诗、灵歌, 彼此呼应, 口唱心和地赞美主。
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 凡事要奉我们主耶稣基督的名, 常常感谢父 神,
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 还要存敬畏基督的心, 彼此顺服。
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 你们作妻子的, 要顺服自己的丈夫, 好像顺服主一样,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 因为丈夫是妻子的头, 好像基督是教会的头; 基督又是教会全体的救主。
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 教会怎样顺服基督, 妻子也要照样凡事顺服丈夫。
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 你们作丈夫的, 要爱妻子, 好像基督爱教会, 为教会舍己,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 为的是要用水借着道把教会洗净, 成为圣洁,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 可以作荣耀的教会归给自己, 什么污点皱纹等也没有, 而是圣洁没有瑕疵的。
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 丈夫也应当这样爱妻子, 好像爱自己的身体一样。爱妻子的, 就是爱自己了。
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 从来没有人恨恶自己的身体, 总是保养顾惜, 好像基督对教会一样,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 因为我们是他身上的肢体。
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 为了这缘故, 人要离开父母, 与妻子结合, 二人成为一体。
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 这是极大的奥秘, 但我是指着基督和教会说的。
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 无论怎样, 你们各人都要爱自己的妻子, 好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.