Cânticos 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 所罗门的歌, 是歌中之歌。
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 愿你吸引我, 我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊! 我们要因你欢喜快乐; 我们要提说你的爱, 胜过提说美酒; 她们爱你是合理的。
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 耶路撒冷的众女子啊! 我虽然黑, 却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔幕。
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 你们不要因为我黑, 就盯着我, 因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气; 他们叫我看守家里的葡萄园, 我自己私人的葡萄园, 我却没有看守。
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 我心所爱的啊! 求你告诉我, 你在哪里放羊?中午你在哪里使羊群躺卧休息。我为什么在你众同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的女人呢?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 你这女子中最美丽的啊! 你若不知道, 可以出去, 跟随羊群的脚踪, 在牧人的帐棚边, 牧放你的山羊羔。
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 我的佳偶啊! 我把你比作套在法老车上的骏马。
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 我们要为你制金耳环, 用银珠点缀。
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 王正坐席的时候, 我的哪达香膏散发芬芳的香味,
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 我以我的良人为一束凤仙花, 开放在隐.基底的葡萄园里。
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 我的佳偶啊! 你很美丽; 你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 我的良人, 你很英俊, 你很可爱。我们的床榻是青绿的树木;
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 我们房屋的栋梁是香柏树, 房屋的椽子是松树。
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.