Cânticos 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 所罗门的歌, 是歌中之歌。
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 愿你吸引我, 我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊! 我们要因你欢喜快乐; 我们要提说你的爱, 胜过提说美酒; 她们爱你是合理的。
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 耶路撒冷的众女子啊! 我虽然黑, 却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔幕。
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 你们不要因为我黑, 就盯着我, 因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气; 他们叫我看守家里的葡萄园, 我自己私人的葡萄园, 我却没有看守。
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 我心所爱的啊! 求你告诉我, 你在哪里放羊?中午你在哪里使羊群躺卧休息。我为什么在你众同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的女人呢?
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 你这女子中最美丽的啊! 你若不知道, 可以出去, 跟随羊群的脚踪, 在牧人的帐棚边, 牧放你的山羊羔。
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 我的佳偶啊! 我把你比作套在法老车上的骏马。
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 我们要为你制金耳环, 用银珠点缀。
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 王正坐席的时候, 我的哪达香膏散发芬芳的香味,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 我以我的良人为一束凤仙花, 开放在隐.基底的葡萄园里。
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 我的佳偶啊! 你很美丽; 你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 我的良人, 你很英俊, 你很可爱。我们的床榻是青绿的树木;
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 我们房屋的栋梁是香柏树, 房屋的椽子是松树。
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.