Atos 23

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 保罗定睛看着公议会的各人, 说: “各位弟兄, 我在 神面前, 行事为人一向都是凭着良心的。”
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 大祭司亚拿尼亚就吩咐站在他旁边的人打保罗的嘴巴。
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 保罗对他说: “你这粉饰的墙啊, 神要击打你! 你坐堂要按着律法审问我, 现在你竟然违背律法吩咐人打我吗?”
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 站在旁边的人民说: “你敢辱骂 神的大祭司吗?”
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 保罗说: “弟兄们, 我不知道他是大祭司。经上说: ‘不可咒诅你人民的领袖。’”
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 保罗看出其中一部分是撒都该人, 另一部分是法利赛人, 就在公议会中大声说: “我是法利赛人, 也是法利赛人的子孙, 我现在受审, 是为了盼望死人复活! ”
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 他说了这话, 法利赛人和撒都该人就起了争论, 会众也分裂了, 成为两派。
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 原来撒都该人说没有复活, 没有天使, 也没有鬼灵, 法利赛人却认定这些都有。
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 于是众人大嚷大闹, 有几个法利赛派的经学家站起来辩论说: “我们看不出这个人作过什么坏事; 说不定有灵或天使对他说过话。”
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 争论越来越大, 千夫长怕保罗被他们撕碎了, 就吩咐士兵下去, 把他从人群中抢救出来, 带到营楼去。
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 当天晚上, 主站在保罗身边, 说: “你要壮起胆来, 你怎样在耶路撒冷作见证, 也必照样在罗马为我作见证。”
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 到了天亮, 犹太人在一起秘密计谋, 并且发誓说, 不杀保罗, 就不吃不喝。
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 一同策划这项阴谋的有四十多人。
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 他们来见众祭司长和长老, 说: “我们已经发了誓, 不杀保罗, 就不吃东西。
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 现在你们和公议会要通知千夫长, 带保罗到你们这里来, 装作要详细审查他。我们已经预备好了, 不等他走近, 就把他杀了。”
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计, 就到营楼去, 告诉保罗。
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 保罗请了一个百夫长来, 说: “请你带这个青年人去见千夫长, 他有事要报告。”
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 百夫长就带保罗的外甥去见千夫长, 说: “囚犯保罗请了我去, 求我带这个青年人来见你, 他有事要向你报告。”
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 千夫长拉着他的手, 走到一边, 私下问他: “你有什么事要向我报告?”
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 他说: “犹太人已经约好了, 要求你明天把保罗带到公议会里去, 装作要详细审查他。
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 你不要听他们, 因为他们有四十多人正在埋伏起来等着保罗; 他们发了誓, 不杀保罗, 就不吃不喝。现在他们已经准备好了, 只等你答应。”
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 千夫长嘱咐那青年人: “不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 千夫长叫了两个百夫长来, 说: “预备两百个步兵, 七十个骑兵、两百个长枪手, 晚上九点钟往该撒利亚去。
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 也要预备好牲口, 好让保罗骑上, 护送他安全到达腓力斯总督那里。”
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 千夫长写了一封信, 大意如下:
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “革老丢.吕西亚问候总督腓力斯大人。
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 这个人被犹太人捉住, 快要遭害的时候, 我听说他是罗马公民, 就带兵去把他救出来。
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 为要知道犹太人控告他的原因, 我就带他到他们的公议会那里去。
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 我发现他被控告, 是为了他们律法上的问题, 并没有什么该死该绑的罪名。
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 后来我接到密报, 得知害他的阴谋, 就立刻把他送到你那里去, 并且吩咐原告到你面前来控告他。”
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 于是士兵照着吩咐, 把保罗提出来, 连夜带到安提帕底。
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 第二天, 他们把保罗交给骑兵队护送, 就回营楼去了。
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 骑兵到了该撒利亚, 把信呈上总督, 同时把保罗也交给他。
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 总督读了信, 就问保罗是哪一省的人; 知道了他是基利家人,
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 就说: “等到原告也来了, 我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.