Atos 23
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 保罗定睛看着公议会的各人, 说: “各位弟兄, 我在 神面前, 行事为人一向都是凭着良心的。”
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: "Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje".
2 大祭司亚拿尼亚就吩咐站在他旁边的人打保罗的嘴巴。
2 Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
3 保罗对他说: “你这粉饰的墙啊, 神要击打你! 你坐堂要按着律法审问我, 现在你竟然违背律法吩咐人打我吗?”
3 Então Paulo lhe disse: "Deus te ferirá, parede branqueada! Estás aí sentado para me julgar conforme a lei, mas contra a lei me mandas ferir? "
4 站在旁边的人民说: “你敢辱骂 神的大祭司吗?”
4 Os que estavam perto de Paulo disseram: "Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus? "
5 保罗说: “弟兄们, 我不知道他是大祭司。经上说: ‘不可咒诅你人民的领袖。’”
5 Paulo respondeu: "Irmãos, eu não sabia que ele era o sumo sacerdote, pois está escrito: ‘Não fale mal de uma autoridade do seu povo’ ".
6 保罗看出其中一部分是撒都该人, 另一部分是法利赛人, 就在公议会中大声说: “我是法利赛人, 也是法利赛人的子孙, 我现在受审, 是为了盼望死人复活! ”
6 Então Paulo, sabendo que alguns deles eram saduceus e os outros fariseus, bradou no Sinédrio: "Irmãos, sou fariseu, filho de fariseu. Estou sendo julgado por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos! "
7 他说了这话, 法利赛人和撒都该人就起了争论, 会众也分裂了, 成为两派。
7 Dizendo isso, surgiu uma violenta discussão entre os fariseus e os saduceus, e a assembléia ficou dividida.
8 原来撒都该人说没有复活, 没有天使, 也没有鬼灵, 法利赛人却认定这些都有。
8 ( Os saduceus dizem que não há ressurreição nem anjos nem espíritos, mas os fariseus admitem todas essas coisas. )
9 于是众人大嚷大闹, 有几个法利赛派的经学家站起来辩论说: “我们看不出这个人作过什么坏事; 说不定有灵或天使对他说过话。”
9 Houve um grande alvoroço, e alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir intensamente, dizendo: "Não encontramos nada de errado neste homem. Quem sabe se algum espírito ou anjo falou com ele? "
10 争论越来越大, 千夫长怕保罗被他们撕碎了, 就吩咐士兵下去, 把他从人群中抢救出来, 带到营楼去。
10 A discussão tornou-se tão violenta que o comandante teve medo que Paulo fosse despedaçado por eles. Então ordenou que as tropas descessem e o retirassem à força do meio deles, levando-o para a fortaleza.
11 当天晚上, 主站在保罗身边, 说: “你要壮起胆来, 你怎样在耶路撒冷作见证, 也必照样在罗马为我作见证。”
11 Na noite seguinte o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: "Coragem! Assim como você testemunhou a meu respeito em Jerusalém, deverá testemunhar também em Roma".
12 到了天亮, 犹太人在一起秘密计谋, 并且发誓说, 不杀保罗, 就不吃不喝。
12 Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
13 一同策划这项阴谋的有四十多人。
13 Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
14 他们来见众祭司长和长老, 说: “我们已经发了誓, 不杀保罗, 就不吃东西。
14 E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: "Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
15 现在你们和公议会要通知千夫长, 带保罗到你们这里来, 装作要详细审查他。我们已经预备好了, 不等他走近, 就把他杀了。”
15 Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui".
16 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计, 就到营楼去, 告诉保罗。
16 Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
17 保罗请了一个百夫长来, 说: “请你带这个青年人去见千夫长, 他有事要报告。”
17 que, chamando um dos centuriões, disse: "Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer".
18 百夫长就带保罗的外甥去见千夫长, 说: “囚犯保罗请了我去, 求我带这个青年人来见你, 他有事要向你报告。”
18 Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: "Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar".
19 千夫长拉着他的手, 走到一边, 私下问他: “你有什么事要向我报告?”
19 O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
20 他说: “犹太人已经约好了, 要求你明天把保罗带到公议会里去, 装作要详细审查他。
20 Ele respondeu: "Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
21 你不要听他们, 因为他们有四十多人正在埋伏起来等着保罗; 他们发了誓, 不杀保罗, 就不吃不喝。现在他们已经准备好了, 只等你答应。”
21 Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido".
22 千夫长嘱咐那青年人: “不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
22 O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: "Não diga a ninguém que você me contou isso".
23 千夫长叫了两个百夫长来, 说: “预备两百个步兵, 七十个骑兵、两百个长枪手, 晚上九点钟往该撒利亚去。
23 Então ele chamou dois de seus centuriões e ordenou-lhes: "Preparem um destacamento de duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros a fim de irem para Cesaréia esta noite, às nove horas da noite.
24 也要预备好牲口, 好让保罗骑上, 护送他安全到达腓力斯总督那里。”
24 Providenciem montarias para Paulo, e levem-no em segurança ao governador Félix".
25 千夫长写了一封信, 大意如下:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “革老丢.吕西亚问候总督腓力斯大人。
26 Cláudio Lísias, ao Excelentíssimo Governador Félix, Saudações.
27 这个人被犹太人捉住, 快要遭害的时候, 我听说他是罗马公民, 就带兵去把他救出来。
27 Este homem foi preso pelos judeus, que estavam prestes a matá-lo quando eu, chegando com minhas tropas, o resgatei, pois soube que ele é cidadão romano.
28 为要知道犹太人控告他的原因, 我就带他到他们的公议会那里去。
28 Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
29 我发现他被控告, 是为了他们律法上的问题, 并没有什么该死该绑的罪名。
29 Descobri que ele estava sendo acusado em questões acerca da lei deles, mas não havia contra ele nenhuma acusação que merecesse morte ou prisão.
30 后来我接到密报, 得知害他的阴谋, 就立刻把他送到你那里去, 并且吩咐原告到你面前来控告他。”
30 Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
31 于是士兵照着吩咐, 把保罗提出来, 连夜带到安提帕底。
31 Os soldados, cumprindo o seu dever, levaram Paulo durante a noite, e chegaram a Antipátride.
32 第二天, 他们把保罗交给骑兵队护送, 就回营楼去了。
32 No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele, e voltaram para a fortaleza.
33 骑兵到了该撒利亚, 把信呈上总督, 同时把保罗也交给他。
33 Quando a cavalaria chegou a Cesaréia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
34 总督读了信, 就问保罗是哪一省的人; 知道了他是基利家人,
34 O governador leu a carta e perguntou de que província era ele. Informado de que era da Cilícia,
35 就说: “等到原告也来了, 我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
35 disse: "Ouvirei seu caso quando os seus acusadores chegarem aqui". Então ordenou que Paulo fosse mantido sob custódia no palácio de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.