2 Tessalonicenses 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 最后, 弟兄们, 请为我们祷告, 好叫主的道也像在你们那里一样快快传开, 得着荣耀,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人, 因为不是人人都有信心。
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 主是信实的, 他必坚定你们, 保护你们脱离那恶者。
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 我们靠着主深深相信, 你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 愿主引导你们的心, 使你们有 神的爱和基督的坚忍。
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 弟兄们, 我们奉主耶稣基督的名吩咐你们, 凡是游手好闲的弟兄, 不按着你们从我们所领受的教训去行, 就应当远离他。
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 你们自己本来就知道应当怎样效法我们, 因为我们在你们中间并没有游手好闲,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 也没有白吃过谁的饭, 反而辛苦劳碌, 昼夜作工, 免得加重你们任何一人的负担。
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 这不是因为我们没有权利, 而是要给你们作榜样, 好让你们效法我们。
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 我们在你们那里的时候, 曾经吩咐过你们, 如果有人不肯作工, 就不可吃饭。
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 因为我们听说, 你们中间有人游手好闲, 什么工也不作, 反倒专管闲事。
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 我们靠着主耶稣基督, 吩咐劝戒这样的人, 要安静作工, 自食其力。
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 弟兄们, 你们行善不可灰心。
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 如果有人不听从我们这封信上的训勉, 要把这个人记下来, 不可和他来往, 好叫他自己觉得惭愧。
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 但不要把他看作仇敌, 却要劝他好像劝弟兄一样。
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号; 我的笔迹就是这样。
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.