2 Tessalonicenses 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 最后, 弟兄们, 请为我们祷告, 好叫主的道也像在你们那里一样快快传开, 得着荣耀,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人, 因为不是人人都有信心。
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 主是信实的, 他必坚定你们, 保护你们脱离那恶者。
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 我们靠着主深深相信, 你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 愿主引导你们的心, 使你们有 神的爱和基督的坚忍。
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 弟兄们, 我们奉主耶稣基督的名吩咐你们, 凡是游手好闲的弟兄, 不按着你们从我们所领受的教训去行, 就应当远离他。
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 你们自己本来就知道应当怎样效法我们, 因为我们在你们中间并没有游手好闲,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 也没有白吃过谁的饭, 反而辛苦劳碌, 昼夜作工, 免得加重你们任何一人的负担。
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 这不是因为我们没有权利, 而是要给你们作榜样, 好让你们效法我们。
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 我们在你们那里的时候, 曾经吩咐过你们, 如果有人不肯作工, 就不可吃饭。
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 因为我们听说, 你们中间有人游手好闲, 什么工也不作, 反倒专管闲事。
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 我们靠着主耶稣基督, 吩咐劝戒这样的人, 要安静作工, 自食其力。
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 弟兄们, 你们行善不可灰心。
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 如果有人不听从我们这封信上的训勉, 要把这个人记下来, 不可和他来往, 好叫他自己觉得惭愧。
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 但不要把他看作仇敌, 却要劝他好像劝弟兄一样。
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号; 我的笔迹就是这样。
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.