2 Tessalonicenses 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 最后, 弟兄们, 请为我们祷告, 好叫主的道也像在你们那里一样快快传开, 得着荣耀,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人, 因为不是人人都有信心。
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 主是信实的, 他必坚定你们, 保护你们脱离那恶者。
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 我们靠着主深深相信, 你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 愿主引导你们的心, 使你们有 神的爱和基督的坚忍。
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 弟兄们, 我们奉主耶稣基督的名吩咐你们, 凡是游手好闲的弟兄, 不按着你们从我们所领受的教训去行, 就应当远离他。
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 你们自己本来就知道应当怎样效法我们, 因为我们在你们中间并没有游手好闲,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 也没有白吃过谁的饭, 反而辛苦劳碌, 昼夜作工, 免得加重你们任何一人的负担。
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 这不是因为我们没有权利, 而是要给你们作榜样, 好让你们效法我们。
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 我们在你们那里的时候, 曾经吩咐过你们, 如果有人不肯作工, 就不可吃饭。
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 因为我们听说, 你们中间有人游手好闲, 什么工也不作, 反倒专管闲事。
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 我们靠着主耶稣基督, 吩咐劝戒这样的人, 要安静作工, 自食其力。
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 弟兄们, 你们行善不可灰心。
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 如果有人不听从我们这封信上的训勉, 要把这个人记下来, 不可和他来往, 好叫他自己觉得惭愧。
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 但不要把他看作仇敌, 却要劝他好像劝弟兄一样。
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号; 我的笔迹就是这样。
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.