2 Tessalonicenses 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 最后, 弟兄们, 请为我们祷告, 好叫主的道也像在你们那里一样快快传开, 得着荣耀,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人, 因为不是人人都有信心。
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 主是信实的, 他必坚定你们, 保护你们脱离那恶者。
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 我们靠着主深深相信, 你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 愿主引导你们的心, 使你们有 神的爱和基督的坚忍。
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 弟兄们, 我们奉主耶稣基督的名吩咐你们, 凡是游手好闲的弟兄, 不按着你们从我们所领受的教训去行, 就应当远离他。
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 你们自己本来就知道应当怎样效法我们, 因为我们在你们中间并没有游手好闲,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 也没有白吃过谁的饭, 反而辛苦劳碌, 昼夜作工, 免得加重你们任何一人的负担。
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 这不是因为我们没有权利, 而是要给你们作榜样, 好让你们效法我们。
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 我们在你们那里的时候, 曾经吩咐过你们, 如果有人不肯作工, 就不可吃饭。
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 因为我们听说, 你们中间有人游手好闲, 什么工也不作, 反倒专管闲事。
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 我们靠着主耶稣基督, 吩咐劝戒这样的人, 要安静作工, 自食其力。
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 弟兄们, 你们行善不可灰心。
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 如果有人不听从我们这封信上的训勉, 要把这个人记下来, 不可和他来往, 好叫他自己觉得惭愧。
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 但不要把他看作仇敌, 却要劝他好像劝弟兄一样。
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号; 我的笔迹就是这样。
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.