2 Samuel 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 以色列众支派都到希伯仑来见大卫, 说: “看哪! 我们都是你的骨肉至亲。
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 从前扫罗作我们的王的时候, 领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说: ‘你要牧养我的子民以色列, 要作以色列的领袖。’”
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 以色列的众长老都到希伯仑来见王。大卫王在希伯仑耶和华面前与他们立约, 他们就膏立大卫作以色列的王。
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 大卫登基的时候是三十岁, 在位共四十年。
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 他在希伯仑作犹大的王七年零六个月; 在耶路撒冷作全以色列和犹大的王三十三年。
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 大卫和随从他的人到了耶路撒冷, 要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说: “你不能进这里来, 这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。”他们心里想: “大卫决不能进那里去。”
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 大卫却攻取了锡安的保障, 就是大卫的城。
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 那一天大卫说: “攻打耶布斯人的, 要把大卫心中恨恶的‘瞎子’和‘瘸子’丢进水沟里。”因此有句俗语说: “瞎眼的或瘸腿的, 都不能进殿里。”
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 后来大卫住在保障里, 称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 大卫渐渐强大, 因为耶和华万军的 神与他同在。
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 推罗王希兰差派使者来见大卫, 又送来香柏木、木匠和石匠, 他们就给大卫建造宫殿。
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王, 又因自己的子民以色列的缘故, 使他的国兴盛。
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 大卫离开希伯仑后, 在耶路撒冷又娶了多位妃嫔, 并且生了很多儿女。
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字: 沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 以利沙玛、以利雅大、以利法列。
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 非利士人听见有人膏立了大卫作王统治以色列人, 就全体上来搜寻大卫。大卫听见了, 就下到保障去。
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 非利士人来到, 散布在利乏音谷。
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 大卫求问耶和华说: “我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说: “你可以上去, 我必把非利士人交在你手里。”
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 于是大卫来到巴力.毗拉心, 在那里击败了非利士人, 说: “耶和华在我面前冲破我的敌人, 好像洪水冲破堤岸一般。”因此他给那地方起名叫巴力.毗拉心。
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 非利士人把他们的神像遗弃在那里, 大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 非利士人又上来, 散布在利乏音谷。
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 大卫又求问耶和华, 耶和华说: “你不要直接上去, 要绕到他们后面, 从桑林对面攻打他们。
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 你一听到桑林树梢上有脚步的声音, 就要赶快行动, 因为那时耶和华已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。”
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作, 击杀非利士人, 从迦巴直到基色。
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.