1 Timóteo 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 圣灵明明地说, 日后必有人离弃信仰, 跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 这教训是出于说谎的人的虚伪, 他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 他们禁止嫁娶, 禁戒食物。食物本是 神所造的, 是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 因为凡 神所造的, 都是好的, 只要存感谢的心领受, 没有一样是可以弃绝的;
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 你若把这些事提醒弟兄们, 就是基督耶稣的好仆役, 常在信仰的话语上, 和你所遵从美善的教训上得着培养。
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 总要弃绝世俗以及老妇的无稽之谈; 要操练自己达到敬虔的地步。
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 因为操练身体, 益处还少; 唯独操练敬虔, 凡事有益, 享有今生和来世的应许。
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 这话是可信的, 是值得完全接纳的。
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 我们也是为这缘故劳苦努力, 因为我们的盼望在于永活的 神。他是万人的救主, 更是信徒的救主。
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 这些事你要嘱咐人, 教导人。
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 不要叫人小看你年轻, 总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上, 都作信徒的榜样。
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 在我来以前, 你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 不要忽略你所得的恩赐, 就是众长老按手时借着预言赐给你的。
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 这些事你要认真实行, 专心去作, 使众人看出你的长进来。
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 你要谨慎自己, 留心自己的教训。在这些事上要有恒心, 因为你这样作, 不但能救自己, 也能救那些听你的人。
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.