1 Samuel 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 撒母耳年老的时候, 立了他的儿子作以色列人的士师。
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 他的长子名叫约珥, 次子名叫亚比亚, 都在别是巴作士师。
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 两个儿子都没有行撒母耳的道路, 反而转去追求不义之财, 收受贿赂, 屈枉正直。
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 于是以色列所有的长老都集合起来, 到拉玛去见撒母耳,
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 对他说: “你老了, 看哪, 你的儿子不行你的道路, 现在求你为我们立一个王治理我们, 好像列国一样。”
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事, 使撒母耳很不高兴, 他就祷告耶和华。
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 耶和华对撒母耳说: “众民对你所说的一切, 你只管听从, 因为他们不是厌弃你, 而是厌弃我, 不要我作他们的王。
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 自从我把他们从埃及领上来的那天起, 直到现在, 他们怎样离开我, 事奉别的神, 他们对我所行的一切, 也照样对你行。
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 现在你只管听从他们的话, 但必须郑重警告他们, 告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 于是, 撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 说: “那要统治你们的王将这样治理你们: 他必征用你们的儿子, 派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 又派他们作千夫长、五十夫长, 替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园, 赐给自己的臣仆。
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 你们撒种所得的和葡萄园所出的, 他都征收十分之一, 赐给他的太监和臣仆。
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴, 替他工作。
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 你们的羊群, 他要征收十分之一; 连你们自己也作他的奴仆。
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 到时, 你们必因你们为自己拣选的王而哀求, 那时耶和华却不应允你们。”
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 众民竟不肯听从撒母耳的话, 说: “不, 我们要一个王治理我们,
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 让我们也像列国一样, 有自己的王治理我们, 帅领我们出征, 为我们作战。”
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 撒母耳听了众民的一切话, 就向耶和华复述。
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 耶和华对撒母耳说: “你只管听从他们的话, 为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说: “你们各人回自己的城去吧。”
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.