1 Samuel 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 撒母耳年老的时候, 立了他的儿子作以色列人的士师。
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 他的长子名叫约珥, 次子名叫亚比亚, 都在别是巴作士师。
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 两个儿子都没有行撒母耳的道路, 反而转去追求不义之财, 收受贿赂, 屈枉正直。
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 于是以色列所有的长老都集合起来, 到拉玛去见撒母耳,
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 对他说: “你老了, 看哪, 你的儿子不行你的道路, 现在求你为我们立一个王治理我们, 好像列国一样。”
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事, 使撒母耳很不高兴, 他就祷告耶和华。
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 耶和华对撒母耳说: “众民对你所说的一切, 你只管听从, 因为他们不是厌弃你, 而是厌弃我, 不要我作他们的王。
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 自从我把他们从埃及领上来的那天起, 直到现在, 他们怎样离开我, 事奉别的神, 他们对我所行的一切, 也照样对你行。
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 现在你只管听从他们的话, 但必须郑重警告他们, 告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 于是, 撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 说: “那要统治你们的王将这样治理你们: 他必征用你们的儿子, 派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 又派他们作千夫长、五十夫长, 替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园, 赐给自己的臣仆。
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 你们撒种所得的和葡萄园所出的, 他都征收十分之一, 赐给他的太监和臣仆。
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴, 替他工作。
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 你们的羊群, 他要征收十分之一; 连你们自己也作他的奴仆。
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 到时, 你们必因你们为自己拣选的王而哀求, 那时耶和华却不应允你们。”
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 众民竟不肯听从撒母耳的话, 说: “不, 我们要一个王治理我们,
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 让我们也像列国一样, 有自己的王治理我们, 帅领我们出征, 为我们作战。”
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 撒母耳听了众民的一切话, 就向耶和华复述。
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 耶和华对撒母耳说: “你只管听从他们的话, 为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说: “你们各人回自己的城去吧。”
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.