1 Samuel 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 撒母耳年老的时候, 立了他的儿子作以色列人的士师。
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 他的长子名叫约珥, 次子名叫亚比亚, 都在别是巴作士师。
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 两个儿子都没有行撒母耳的道路, 反而转去追求不义之财, 收受贿赂, 屈枉正直。
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 于是以色列所有的长老都集合起来, 到拉玛去见撒母耳,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 对他说: “你老了, 看哪, 你的儿子不行你的道路, 现在求你为我们立一个王治理我们, 好像列国一样。”
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事, 使撒母耳很不高兴, 他就祷告耶和华。
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 耶和华对撒母耳说: “众民对你所说的一切, 你只管听从, 因为他们不是厌弃你, 而是厌弃我, 不要我作他们的王。
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 自从我把他们从埃及领上来的那天起, 直到现在, 他们怎样离开我, 事奉别的神, 他们对我所行的一切, 也照样对你行。
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 现在你只管听从他们的话, 但必须郑重警告他们, 告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 于是, 撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 说: “那要统治你们的王将这样治理你们: 他必征用你们的儿子, 派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 又派他们作千夫长、五十夫长, 替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园, 赐给自己的臣仆。
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 你们撒种所得的和葡萄园所出的, 他都征收十分之一, 赐给他的太监和臣仆。
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴, 替他工作。
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 你们的羊群, 他要征收十分之一; 连你们自己也作他的奴仆。
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 到时, 你们必因你们为自己拣选的王而哀求, 那时耶和华却不应允你们。”
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 众民竟不肯听从撒母耳的话, 说: “不, 我们要一个王治理我们,
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 让我们也像列国一样, 有自己的王治理我们, 帅领我们出征, 为我们作战。”
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 撒母耳听了众民的一切话, 就向耶和华复述。
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 耶和华对撒母耳说: “你只管听从他们的话, 为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说: “你们各人回自己的城去吧。”
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.