1 Crônicas 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 那时, 以色列众人聚集到希伯仑去见大卫, 说: “看哪, 我们原是你的骨肉。
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 从前扫罗作王的时候, 是你率领以色列人出入征战; 耶和华你的 神曾对你说过: ‘你要牧养我的人民以色列, 你要作我的人民以色列的领袖。’”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王, 大卫就在希伯仑, 在耶和华面前与他们立约, 他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话, 膏立大卫作王治理以色列。
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 大卫和以色列众人来到耶路撒冷, 耶路撒冷就是耶布斯。那时, 当地的居民耶布斯人住在那里。
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 耶布斯的居民对大卫说: “你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒, 锡安就是大卫城。
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 大卫说: “谁首先攻打耶布斯人, 谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去, 就作了首领。
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 大卫住在堡垒中, 因此人把那堡垒称为大卫城。
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 大卫又重建四周的城墙, 从米罗起, 以至城的周围; 那城其余的部分由约押修建。
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 大卫日渐强盛, 因为万军之耶和华与他同在。
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 以下这些人是大卫众勇士的首领, 就是全力帮助他得国的, 又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 这是大卫众勇士的数目: 哈革摩尼的儿子雅朔班, 是三十勇士的首领; 他挥舞矛枪, 只一次就杀死了三百人。
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒, 他是三勇士之一;
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 他从前与大卫在巴斯.达闵, 非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田; 众人从非利士人面前逃跑了。
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 他们却站在那块田中间, 保护了那块田, 击杀了非利士人; 这样耶和华拯救了以色列人, 使他们获得极大的胜利。
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 三十个首领中有三个, 下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫; 非利士人的军队在利乏音谷安营。
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 那时大卫在山寨中, 非利士人的驻军在伯利恒。
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 大卫渴望说: “谁能把伯利恒城门旁边池中的水, 拿来给我喝! ”
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 这三个勇士就冲过非利士人的军营, 从伯利恒城门旁边的池里取水, 带到大卫那里去, 大卫却不肯喝, 把水倾在耶和华面前,
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 说: “在我的 神面前, 我绝对不可以这样作, 我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 约押的兄弟亚比筛, 是三个勇士的首领; 他挥舞矛枪刺死了三百人, 因此在三个勇士中赢得了名声。
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 他在这三个勇士中, 是最尊贵的, 只是还不及前三个勇士。
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 耶何耶大的儿子比拿雅, 是甲薛族的勇士, 曾有伟大的作为; 他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子, 又在下雪的日子, 下到坑中去击杀了一只狮子。
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪, 好像织布机轴, 比拿雅只拿着棍子下去会他, 竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来, 再用他的矛枪把他杀死。
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事, 因此在三个勇士中赢得名声。
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 他比那三十个勇士更有声望, 只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 户沙人亚比该、亚合人以来、
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 基孙人哈深的众子, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱; 拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 以帖人以拉、以帖人迦立、
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 流本支派示撒的儿子亚第拿, 他是流本支派的一个首领, 有三十人跟随他。
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.