1 Crônicas 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 那时, 以色列众人聚集到希伯仑去见大卫, 说: “看哪, 我们原是你的骨肉。
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 从前扫罗作王的时候, 是你率领以色列人出入征战; 耶和华你的 神曾对你说过: ‘你要牧养我的人民以色列, 你要作我的人民以色列的领袖。’”
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王, 大卫就在希伯仑, 在耶和华面前与他们立约, 他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话, 膏立大卫作王治理以色列。
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 大卫和以色列众人来到耶路撒冷, 耶路撒冷就是耶布斯。那时, 当地的居民耶布斯人住在那里。
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 耶布斯的居民对大卫说: “你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒, 锡安就是大卫城。
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 大卫说: “谁首先攻打耶布斯人, 谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去, 就作了首领。
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 大卫住在堡垒中, 因此人把那堡垒称为大卫城。
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 大卫又重建四周的城墙, 从米罗起, 以至城的周围; 那城其余的部分由约押修建。
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 大卫日渐强盛, 因为万军之耶和华与他同在。
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 以下这些人是大卫众勇士的首领, 就是全力帮助他得国的, 又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 这是大卫众勇士的数目: 哈革摩尼的儿子雅朔班, 是三十勇士的首领; 他挥舞矛枪, 只一次就杀死了三百人。
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒, 他是三勇士之一;
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 他从前与大卫在巴斯.达闵, 非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田; 众人从非利士人面前逃跑了。
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 他们却站在那块田中间, 保护了那块田, 击杀了非利士人; 这样耶和华拯救了以色列人, 使他们获得极大的胜利。
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 三十个首领中有三个, 下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫; 非利士人的军队在利乏音谷安营。
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 那时大卫在山寨中, 非利士人的驻军在伯利恒。
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 大卫渴望说: “谁能把伯利恒城门旁边池中的水, 拿来给我喝! ”
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 这三个勇士就冲过非利士人的军营, 从伯利恒城门旁边的池里取水, 带到大卫那里去, 大卫却不肯喝, 把水倾在耶和华面前,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 说: “在我的 神面前, 我绝对不可以这样作, 我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 约押的兄弟亚比筛, 是三个勇士的首领; 他挥舞矛枪刺死了三百人, 因此在三个勇士中赢得了名声。
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 他在这三个勇士中, 是最尊贵的, 只是还不及前三个勇士。
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 耶何耶大的儿子比拿雅, 是甲薛族的勇士, 曾有伟大的作为; 他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子, 又在下雪的日子, 下到坑中去击杀了一只狮子。
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪, 好像织布机轴, 比拿雅只拿着棍子下去会他, 竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来, 再用他的矛枪把他杀死。
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事, 因此在三个勇士中赢得名声。
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 他比那三十个勇士更有声望, 只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 户沙人亚比该、亚合人以来、
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 基孙人哈深的众子, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱; 拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 以帖人以拉、以帖人迦立、
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 流本支派示撒的儿子亚第拿, 他是流本支派的一个首领, 有三十人跟随他。
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.