1 Crônicas 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 那时, 以色列众人聚集到希伯仑去见大卫, 说: “看哪, 我们原是你的骨肉。
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 从前扫罗作王的时候, 是你率领以色列人出入征战; 耶和华你的 神曾对你说过: ‘你要牧养我的人民以色列, 你要作我的人民以色列的领袖。’”
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王, 大卫就在希伯仑, 在耶和华面前与他们立约, 他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话, 膏立大卫作王治理以色列。
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 大卫和以色列众人来到耶路撒冷, 耶路撒冷就是耶布斯。那时, 当地的居民耶布斯人住在那里。
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 耶布斯的居民对大卫说: “你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒, 锡安就是大卫城。
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 大卫说: “谁首先攻打耶布斯人, 谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去, 就作了首领。
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 大卫住在堡垒中, 因此人把那堡垒称为大卫城。
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 大卫又重建四周的城墙, 从米罗起, 以至城的周围; 那城其余的部分由约押修建。
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 大卫日渐强盛, 因为万军之耶和华与他同在。
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 以下这些人是大卫众勇士的首领, 就是全力帮助他得国的, 又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 这是大卫众勇士的数目: 哈革摩尼的儿子雅朔班, 是三十勇士的首领; 他挥舞矛枪, 只一次就杀死了三百人。
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒, 他是三勇士之一;
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 他从前与大卫在巴斯.达闵, 非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田; 众人从非利士人面前逃跑了。
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 他们却站在那块田中间, 保护了那块田, 击杀了非利士人; 这样耶和华拯救了以色列人, 使他们获得极大的胜利。
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 三十个首领中有三个, 下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫; 非利士人的军队在利乏音谷安营。
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 那时大卫在山寨中, 非利士人的驻军在伯利恒。
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 大卫渴望说: “谁能把伯利恒城门旁边池中的水, 拿来给我喝! ”
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 这三个勇士就冲过非利士人的军营, 从伯利恒城门旁边的池里取水, 带到大卫那里去, 大卫却不肯喝, 把水倾在耶和华面前,
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 说: “在我的 神面前, 我绝对不可以这样作, 我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 约押的兄弟亚比筛, 是三个勇士的首领; 他挥舞矛枪刺死了三百人, 因此在三个勇士中赢得了名声。
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 他在这三个勇士中, 是最尊贵的, 只是还不及前三个勇士。
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 耶何耶大的儿子比拿雅, 是甲薛族的勇士, 曾有伟大的作为; 他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子, 又在下雪的日子, 下到坑中去击杀了一只狮子。
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪, 好像织布机轴, 比拿雅只拿着棍子下去会他, 竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来, 再用他的矛枪把他杀死。
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事, 因此在三个勇士中赢得名声。
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 他比那三十个勇士更有声望, 只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 户沙人亚比该、亚合人以来、
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 基孙人哈深的众子, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱; 拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 以帖人以拉、以帖人迦立、
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 流本支派示撒的儿子亚第拿, 他是流本支派的一个首领, 有三十人跟随他。
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.