1 Crônicas 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 那时, 以色列众人聚集到希伯仑去见大卫, 说: “看哪, 我们原是你的骨肉。
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 从前扫罗作王的时候, 是你率领以色列人出入征战; 耶和华你的 神曾对你说过: ‘你要牧养我的人民以色列, 你要作我的人民以色列的领袖。’”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王, 大卫就在希伯仑, 在耶和华面前与他们立约, 他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话, 膏立大卫作王治理以色列。
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 大卫和以色列众人来到耶路撒冷, 耶路撒冷就是耶布斯。那时, 当地的居民耶布斯人住在那里。
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 耶布斯的居民对大卫说: “你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒, 锡安就是大卫城。
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 大卫说: “谁首先攻打耶布斯人, 谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去, 就作了首领。
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 大卫住在堡垒中, 因此人把那堡垒称为大卫城。
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 大卫又重建四周的城墙, 从米罗起, 以至城的周围; 那城其余的部分由约押修建。
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 大卫日渐强盛, 因为万军之耶和华与他同在。
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 以下这些人是大卫众勇士的首领, 就是全力帮助他得国的, 又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 这是大卫众勇士的数目: 哈革摩尼的儿子雅朔班, 是三十勇士的首领; 他挥舞矛枪, 只一次就杀死了三百人。
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒, 他是三勇士之一;
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 他从前与大卫在巴斯.达闵, 非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田; 众人从非利士人面前逃跑了。
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 他们却站在那块田中间, 保护了那块田, 击杀了非利士人; 这样耶和华拯救了以色列人, 使他们获得极大的胜利。
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 三十个首领中有三个, 下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫; 非利士人的军队在利乏音谷安营。
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 那时大卫在山寨中, 非利士人的驻军在伯利恒。
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 大卫渴望说: “谁能把伯利恒城门旁边池中的水, 拿来给我喝! ”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 这三个勇士就冲过非利士人的军营, 从伯利恒城门旁边的池里取水, 带到大卫那里去, 大卫却不肯喝, 把水倾在耶和华面前,
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 说: “在我的 神面前, 我绝对不可以这样作, 我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 约押的兄弟亚比筛, 是三个勇士的首领; 他挥舞矛枪刺死了三百人, 因此在三个勇士中赢得了名声。
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 他在这三个勇士中, 是最尊贵的, 只是还不及前三个勇士。
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 耶何耶大的儿子比拿雅, 是甲薛族的勇士, 曾有伟大的作为; 他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子, 又在下雪的日子, 下到坑中去击杀了一只狮子。
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪, 好像织布机轴, 比拿雅只拿着棍子下去会他, 竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来, 再用他的矛枪把他杀死。
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事, 因此在三个勇士中赢得名声。
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 他比那三十个勇士更有声望, 只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 户沙人亚比该、亚合人以来、
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 基孙人哈深的众子, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱; 拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 以帖人以拉、以帖人迦立、
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 流本支派示撒的儿子亚第拿, 他是流本支派的一个首领, 有三十人跟随他。
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.