Salmos 118

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 願 以 色 列 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 願 亞 倫 的 家 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 願 敬 畏 耶 和 華 的 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 有 耶 和 華 幫 助 我 . 我 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 在 那 幫 助 我 的 人 中 、 有 耶 和 華 幫 助 我 . 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 人 。
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 王 子 。
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 萬 民 圍 繞 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 他 們 環 繞 我 、 圍 困 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 、 好 像 燒 荊 棘 的 火 、 必 被 熄 滅 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 你 推 我 要 叫 我 跌 倒 、 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 耶 和 華 是 我 的 力 量 、 是 我 的 詩 歌 . 他 也 成 了 我 的 拯 救 。
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 在 義 人 的 帳 棚 裡 、 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 耶 和 華 的 右 手 高 舉 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 我 必 不 至 死 、 仍 要 存 活 、 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 耶 和 華 雖 嚴 嚴 的 懲 治 我 、 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 給 我 敞 開 義 門 . 我 要 進 去 、 稱 謝 耶 和 華 。
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 這 是 耶 和 華 的 門 . 義 人 要 進 去 。
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 我 要 稱 謝 你 、 因 為 你 已 經 應 允 我 、 又 成 了 我 的 拯 救 。
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 這 是 耶 和 華 所 作 的 、 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 . 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 。
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 . 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 亨 通 。
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 奉 耶 和 華 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 、 為 你 們 祝 福 。
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 耶 和 華 是 神 . 他 光 照 了 我 們 . 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 、 牽 到 壇 角 那 裡 。
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 你 是 我 的 神 、 我 要 稱 謝 你 . 你 是 我 的 神 、 我 要 尊 崇 你 。
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.