Jó 28

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 .
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 .
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 .
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.