Jó 28
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 .
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 .
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 .
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.