Jó 28
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 .
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 .
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 .
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.