Jó 13

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與 神 理 論 。
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 你 們 要 為 神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 .
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 .
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 .
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.